Se han adoptado medidas para empoderar a la mujer a fin de mejorar su acceso a los insumos, la tecnología y otros recursos agrícolas. | UN | وقد اتُخذت تدابير لتمكين المرأة من تحسين فرص حصولها على المدخلات والتكنولوجيا والموارد الزراعية الأخرى. |
Se inició la reestructuración del Programa con vistas a mejorar la gestión, la coordinación y la integración con otros organismos operacionales. | UN | وبدأ البرنامج عملية ﻹعادة تشكيل بنيته تهدف إلى مزيد من تحسين اﻹدارة والتنسيق والتكامل مع الوكالات التشغيلية اﻷخرى. |
Hacían falta nuevas medidas para obtener una financiación suficiente de forma oportuna, y había que mejorar la repartición de la carga. | UN | وثمة حاجة إلى تدابير جديدة لتوفير التمويل اللازم في الوقت المناسب، وكان لا بد من تحسين تقاسم الأعباء. |
Además, las organizaciones internacionales deben recibir mayor apoyo, de modo que puedan mejorar la capacidad nacional en las esferas señaladas. | UN | ويتعين، علاوة على ذلك، توفير مزيد من الدعم للمنظمات الدولية حتى تتمكن من تحسين القدرات الوطنية في هذا الشأن. |
Participación en la conferencia de comandantes de fuerzas de África occidental, como parte de la mejora de la cooperación entre misiones | UN | المشاركة في مؤتمر قادة القوات في غربي أفريقيا كجزء من تحسين التعاون بين البعثات |
Para que la Convención logre hacer frente a estas amenazas, debe mejorarse la cooperación y la coordinación entre los Estados. | UN | وإذا كان للاتفاقية أن تنجح في التصدي لهذه التهديدات، فلا بد من تحسين التعاون والتنسيق بين الدول. |
Aunque las Conferencias de las Partes son órganos autónomos, se las deberá alentar a que aprovechen los beneficios que resultarían de una mejor coordinación. | UN | ومع أن مؤتمرات اﻷطراف هيئات مستقلة ذاتيا، فإنه ينبغي حثها على الاستفادة من الفوائد التي يمكن تحققها من تحسين التنسيق. |
La educación entre iguales, mediante la cual los jóvenes se forman entre sí, constituye uno de los métodos de que pueden valerse los jóvenes para mejorar su situación. | UN | ويمثل التعلم من اﻷنداد، حيث يعلم الشبان بعضهم بعضا، واحدة من الطرق التي تمكن الشباب من تحسين حالتهم بأنفسهم. |
Esta prórroga, permitiría a la Comisión y a la Junta Consultiva sobre Cuestiones de Género establecer un mejor vínculo entre sus actividades. | UN | وسيمكن التمديد اللجنة والمجلس الاستشاري من تحسين الربط بين أنشطتهما. |
Además, las políticas nacionales de todos los países se verían beneficiadas con la mejora de las instituciones políticas y los sistemas jurídicos. | UN | كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية. |
Nos complace el compromiso de la Corte de mejorar su eficiencia a fin de hacer frente a su volumen de trabajo cada vez mayor. | UN | ونحن سعداء بما تبديه المحكمة من تحسين لكفاءتها بحيث تتمكن من مواكبة الزيادة المستمرة في حجم عملها. |
En el debate que siguió, se expresaron distintas opiniones sobre la forma de mejorar la presentación de información sobre los sistemas de concesión de licencias por las Partes. | UN | وفي المناقشة التالية، أبديت آراء عن كيفية تمكين الأطراف من تحسين إبلاغ المعلومات عن نظم الترخيص. |
En el debate que siguió, se expresaron distintas opiniones sobre la forma de mejorar la presentación de información sobre los sistemas de concesión de licencias por las Partes. | UN | وفي المناقشة التالية، أبديت آراء عن كيفية تمكين الأطراف من تحسين إبلاغ المعلومات عن نظم الترخيص. |
Con respecto a la asistencia internacional para la reconstrucción del país, es imperativo mejorar la espantosa situación de derechos humanos. | UN | وفيما يتصل بالمساعدة الدولية في إعادة بناء هذا البلد، فلابد من تحسين حالة حقوق الإنسان المثيرة للفزع. |
Como recomienda la Junta, un sistema de medición contribuiría mucho a mejorar el control general. | UN | وسيمكّن وضع نظام للقياس، كما أوصى المجلس بذلك، من تحسين نظام الرقابة عموما. |
Pocas tareas son más importantes que mejorar la forma en que las Naciones Unidas trabajan, si se quiere lograr un mundo más estable. | UN | فليس هناك تقريبا ما هو أهم من تحسين طريقة عمل اﻷمم المتحدة اذا أردنا التوصل الى عالم أكثر استقرارا. |
:: Creación de condiciones propicias para las poblaciones más vulnerables a fin de que puedan mejorar ellas mismas su calidad de vida | UN | :: تهيئة ظروف مواتية لأضعف السكان ليتمكنوا من تحسين نوعية حياتهم بأنفسهم |
La tarea de la Comisión consistía, pues, en encontrar soluciones para esos problemas concentrándose en determinar cómo el usuario final, es decir, el Estado o la autoridad normativa, podían sacar provecho de la mejora de las políticas. | UN | ومهمة اللجنة هي ايجاد حلول لهذه المشاكل بالتركيز على الطريقة التي يمكن بها للمستعمل النهائي، أي الحكومة أو واضع السياسات، الاستفادة من تحسين السياسات. |
Deben mejorarse los mecanismos de comunicación, consulta y cooperación entre esas entidades y otros Estados. | UN | لا بد من تحسين آليات الاتصال والتشاور والتعاون بين تلك الكيانات والدول الأخرى. |
Se debían tomar disposiciones para potenciar los beneficios de una mejor coordinación y complementariedad con otros aspectos del trabajo de la UNCTAD. | UN | ودعا إلى وضع ترتيبات من أجل زيادة المنافع المتأتية من تحسين التنسيق والتكامل مع جوانب أخرى من عمل الأونكتاد. |
El grupo estudia ideas, propuestas e innovaciones para mejorar los procedimientos de actuación y los resultados del Programa. | UN | وينظر هذا الفريق في اﻵراء والمفاهيم والابتكارات المحتمل أن تزيد من تحسين اﻹجراءات التنفيذية ونتائج البرامج. |
Ello permitirá al Gobierno un mejor seguimiento de las medidas adoptadas contra los activos, incluso de las medidas equivocadas; | UN | ويمكن ذلك الحكومة من تحسين تعقب الإجراءات التي تتخذ ضد هذه الأصول بما في ذلك الإجراءات التي تتخذ على سبيل الخطأ؛ |
Además, las políticas nacionales de todos los países se verían beneficiadas con la mejora de las instituciones políticas y los sistemas jurídicos. | UN | كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية. |
Esto sucede pese a que se han mejorado algunos sistemas para que puedan no sólo hacer frente a esas situaciones, sino también abordar el problema de la seguridad alimentaria. | UN | وذلك على الرغم من تحسين بعض النظم بحيث لا تقتصر على المجاعات فحسب وإنما تتناول الأمن الغذائي أيضاً. |
El Presidente espera que la Comisión pueda mejorar estos datos estadísticos en el actual período de sesiones. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتمكن اللجنة من تحسين هذه الإحصائيات في الدورة الحالية. |
Deben ponerse a disposición del UNICEF recursos suficientes para aumentar el bienestar de la infancia en todo el mundo. | UN | وقالت إنه ينبغي تزويد المنظمة بالموارد اللازمة لتمكينها من تحسين رفاه الطفل في كامل أنحاء العالم. |