Por tanto, lo que importa es la voluntad del autor de la reserva y su intención de obligarse por el tratado, con independencia de que se beneficie o no de su reserva. | UN | فما يهم إذن هو إرادة الجهة المتحفظة وعزمها على التقيّد بالمعاهدة، سواء مع الاستفادة من تحفظها أو بدون ذلك. |
Sin embargo, el Estado que formula la reserva no puede, sin su consentimiento, quedar obligado por un tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | إلا أنه لا يمكن إلزام الدولة صاحبة التحفظ بدون رضاها بالمعاهدة من دون الاستفادة من تحفظها. |
Si no es así, el Estado o la organización que hace la reserva debe quedar obligado por el tratado sin el beneficio de su reserva. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإنه ينبغي للدولة أو المنظمة المتحفظة الالتزام بالمعاهدة من دون الاستفادة من تحفظها. |
Por otra parte, el Gobierno de Noruega ha modificado considerablemente la Ley relativa al procedimiento penal, lo que le ha permitido retirar su única reserva respecto de la Convención sobre los Derechos del Niño y parte de su reserva respecto del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومن ناحية أخرى، عدلت الحكومة النرويجية تعديلا كبيرا قانون اﻹجراءات الجنائية مما سمح لها بسحب تحفظها الوحيد على اتفاقية حقوق الطفل وجزء من تحفظها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Convención entra en vigor en su totalidad entre los dos Estados, sin que Mauritania pueda beneficiarse de las mencionadas reservas. | UN | وسيبدأ نفاذ الاتفاقية بأكملها بين الدولتين، بدون أن تعود على موريتانيا فائدة من تحفظها. |
Si un Estado autor de una objeción se niega a establecer una relación convencional con un Estado autor de la reserva, eso no impedirá que el Estado autor de la reserva pase a ser parte en el tratado y se beneficie de su reserva. | UN | ولدى رفض الدولة التي تقدم اعتراضا ما الدخول في علاقة اتفاقية مع دولة متحفظة، فإن هذا لا يمنع تلك الدولة المتحفظة من أن تُصبح طرفا في المعاهدة ومن أن تستفيد من تحفظها. |
El Estado que objeta la reserva, si se negase a entablar una relación convencional con el Estado que la formula , no impediría que éste fuera parte en el tratado y se beneficiara de su reserva. | UN | فإذا رفضت دولة معترضة أن تدخل في علاقة تعاهدية مع دولة متحفظة، فإن هذا لا يمنع الدولة المتحفظة من أن تصبح طرفا في المعاهدة، وأن تستفيد من تحفظها. |
A fin de salvaguardar la integridad de un tratado, el Estado autor de una reserva no podría invocar el beneficio de su reserva si tiene la intención de que se le apliquen los efectos del tratado. | UN | وللحفاظ على سلامة المعاهدة، لا يجوز للدولة المتحفظة أن تلجأ للاستفادة من تحفظها إذا كانت تريد تطبيق تأثيرات المعاهدة عليها. |
Desde esta perspectiva, no se puede constatar ni presumir ningún acuerdo en sentido contrario mientras que el Estado o la organización en cuestión no hayan dado su consentimiento o, al menos, prestado su aquiescencia a obligarse por dicha disposición o disposiciones sin el beneficio de su reserva. | UN | ولا يجوز وفقاً لهذا المنظور ملاحظة أو افتراض وجود أي موافقة على خلاف ذلك ما دامت أن الدولة أو المنظمة المعنية لم تقبل، أو على الأقل لم تعرب عن رضاها، بالالتزام بذلك الحكم أو بتلك الأحكام دون الاستفادة من تحفظها. |
Los Estados miembros del Consejo han convenido en someterse a un sistema judicial obligatorio de escrutinio e interpretación autorizada; su participación conlleva el riesgo para un Estado que haya formulado una reserva de que, si los órganos de la Convención consideran inválida la reserva, el Estado estará vinculado sin el beneficio de su reserva. | UN | وقد وافقت الدول الأعضاء في المجلس على أن تخضع لنظام قضائي إلزامي يتسم بالتدقيق وبالتفسير ذي الحجية؛ وتدل مشاركتها ضمنيا على مخاطر بالنسبة لدولة متحفظة، تتمثل في أنه إذا كانت هيئات الاتفاقية تعتبر أن التحفظ غير جائز، فستكون الدولة ملزمة بالاتفاقية دون الاستفادة من تحفظها. |
Desde esta perspectiva, no se puede constatar ni presumir ningún acuerdo en sentido contrario mientras que el Estado o la organización en cuestión no hayan dado su consentimiento o, al menos, prestado su aquiescencia a obligarse por dicha disposición o disposiciones sin beneficiarse de su reserva. | UN | ولا يجوز وفقا لهذا المنظور ملاحظة أو افتراض وجود أي موافقة على خلاف ذلك طالما أن الدولة أو المنظمة المعنية لم تقبل، أو على الأقل لم تعرب عن رضاها، بالالتزام بذلك الحكم أو بتلك الأحكام دون الاستفادة من تحفظها. |
Desde esta perspectiva, no se puede constatar ni presumir ningún acuerdo en sentido contrario mientras que el Estado o la organización en cuestión no hayan dado su consentimiento o, al menos, prestado su aquiescencia a obligarse por dicha disposición o disposiciones sin el beneficio de su reserva. | UN | ولا يجوز وفقاً لهذا المنظور ملاحظة أو افتراض وجود أي موافقة على خلاف ذلك ما دامت أن الدولة أو المنظمة المعنية لم تقبل، أو على الأقل لم تعرب عن رضاها، بالالتزام بذلك الحكم أو بتلك الأحكام دون الاستفادة من تحفظها. |
El Estado Parte hace observar que una razón importante en relación con esta parte de su reserva es la necesidad de evitar la duplicación de procedimientos de examen internacional, que podría dar lugar a resultados contradictorios. | UN | 5-3 وتلاحظ الدولة الطرف أن سبباً هاماً لهذا الجزء من تحفظها هو لاجتناب ازدواج إجراءات الاستعراض الدولي التي قد تفضي إلى نتائج متضاربة. |
El Estado Parte hace observar que una razón importante en relación con esta parte de su reserva es la necesidad de evitar la duplicación de procedimientos de examen internacional, que podría dar lugar a resultados contradictorios. | UN | 5-3 وتلاحظ الدولة الطرف أن سبباً هاماً لهذا الجزء من تحفظها هو لاجتناب ازدواج إجراءات الاستعراض الدولي التي قد تفضي إلى نتائج متضاربة. |
La Convención entrará en vigor entre El Salvador y Suecia en su integridad, sin que El Salvador pueda beneficiarse de su reserva. | UN | وبذلك، يبدأ نفاذ الاتفاقية برمتها بين السلفادور والسويد دون أن تستفيد السلفادور من تحفظها(). |
En cuanto a la directriz 4.5.2, su delegación reitera la importancia fundamental del principio del consensualismo subyacente al derecho de los tratados. El Estado autor de una reserva no puede ser obligado a respetar un tratado si el beneficio de su reserva, a menos que haya manifestado su intención en este sentido. | UN | وفيما يتصل بالمبدأ 4-5-2 أعربت عن رغبة وفدها في التأكيد من جديد على الأهمية الجوهرية لقاعدة توافق الآراء التي يستند إليها قانون المعاهدات، فلا يمكن إلزام دولة متحفظة بالامتثال لمعاهدة ما دون أن تفيد من تحفظها إلاّ إذا أعربت عن نيّة في هذا الشأن. |
Aunque se establezca que dicha reserva no puede producir efectos jurídicos, sigue siendo indispensable responder a la cuestión de si su autor se convierte en parte contratante sin el beneficio de su reserva o si la nulidad de su reserva afecta también a su consentimiento en obligarse por el tratado. | UN | ورغم أن من الثابت أن مثل هذا التحفظ لا يمكن أن يُنتج آثارا قانونية، يبقى من الضروري فعليا تحديد مسألة ما إذا كانت الجهة المتحفظة تصبح طرفا متعاقدا دون الاستفادة من تحفظها أو ما إذا كان بطلان تحفظها يؤثر أيضا على موافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
La Convención entrará en vigor entre El Salvador y Suecia en su totalidad, sin que El Salvador pueda beneficiarse de su reserva. | UN | وبذلك، تدخل الاتفاقية برمتها حيز النفاذ بين السلفادور والسويد دون أن تستفيد السلفادور من تحفظها(). |
La Convención entrará en vigor entre El Salvador y Suecia en su integridad, sin que El Salvador pueda beneficiarse de su reserva. " | UN | وبذلك، يبدأ نفاذ الاتفاقية برمتها بين السلفادور والسويد دون أن تستفيد السلفادور من تحفظها " (). |
4.2 El Estado parte considera que el inciso c) de su reserva al Protocolo Facultativo es aplicable a la presente comunicación. | UN | 4-2 وترى الدولة الطرف أن الفقرة الفرعية (ج) من تحفظها على البروتوكول الاختياري تنطبق على هذا البلاغ. |
La Convención entrará en vigor en su totalidad entre la República Checa y el Estado de Qatar, sin que el Estado de Qatar pueda beneficiarse de las mencionadas reservas. | UN | وتدخل الاتفاقية حيز النفاذ في مجملها بين الجمهورية التشيكية ودولة قطر، دون أن تستفيد دولة قطر من تحفظها. |