Los servicios ofrecidos por este componente comprenden una serie de intervenciones de asistencia técnica y la transmisión de conocimientos especializados, que abarcan: | UN | دال-17- تتمثل الخدمات التي يتيحها هذا المكوّن في طائفة من تدخلات المساعدة التنقية والدراية الفنية، التي تشمل ما يلي: |
Sin embargo, aún queda trabajo por hacer para integrar la violencia de género en toda la gama de intervenciones pertinentes del PNUD en relación con la gobernanza. | UN | بيد أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لإدماج العنف الجنساني عبر مجموعة من تدخلات البرنامج الإنمائي ذات الصلة بالحوكمة. |
El complejo conjunto de las respuestas necesarias abarca y excede de las intervenciones más limitadas que hacen falta en otros tipos de emergencias. | UN | وتشمل المجموعة المتشابكة من الاستجابات المطلوبة ما يلزم من تدخلات محدودة بدرجة أكبر في أنواع أخرى من حالات الطوارئ. |
A su vez, en el Marco global de acción se destacan muchas de las intervenciones prioritarias establecidas en la estrategia conjunta de salud y nutrición. | UN | وكثير من تدخلات الأولوية المحددة في استراتيجية الصحة والتغذية المشتركة يتم التأكيد عليها بدورها من خلال إطار العمل العالمي المذكور أعلاه. |
El UNICEF ha pasado de centrar sus actividades de cooperación en intervenciones de pequeña escala con grupos específicos a respaldar la capacidad de acción de sistemas nacionales en su conjunto. | UN | وقد حولت اليونيسيف تركيز تعاونها من تدخلات صغيرة الحجم مع فئات خاصة إلى دعم القدرات في النظم الوطنية ككل. |
Mayor acceso de las mujeres antes, durante y después del embarazo, así como de los niños y los adolescentes, a intervenciones en materia de nutrición | UN | ازدادت فرص استفادة النساء في مرحلة ما قبل الحمل ومرحلة الحمل ومرحلة ما بعد الولادة والأطفال والمراهقين من تدخلات التغذية الأساسية |
Estas metas sientan las bases para las intervenciones del UNICEF en el ámbito de la educación. | UN | وهذان الهدفان هما دعامة ما تقوم به اليونيسيف من تدخلات في مجال التعليم. |
Los escasos recursos disponibles para el desarrollo se asignan a un número cada vez mayor de intervenciones en crisis, que son mucho más costosas, tanto desde el punto de vista humano como financiero, que la prevención de las crisis y las inversiones a largo plazo en el desarrollo humano. | UN | ويجري تخصيص الموارد الإنمائية القليلة لعدد متزايد من تدخلات حل الأزمات التي هي، من الناحيتين الإنسانية والمالية، أبهظ تكلفة بكثير من منع نشوب الأزمات ومن الاستثمار الأطول أجلا في التنمية البشرية. |
299. Los programas y servicios de educación alternativa son una faceta de una sucesión lógica de intervenciones de las escuelas distritales al servicio de todos los alumnos. | UN | 299- وتمثل برامج وخدمات التعليم البديل جانبا من سلسلة متصلة من تدخلات المناطق التعليمية لخدمة جميع الطلبة. |
En segundo lugar, se muestran ejemplos y experiencias adquiridas de intervenciones concretas en materia de fomento de la capacidad en apoyo de la iniciativa empresarial de carácter social en los sectores tecnológicos. | UN | ثم يقدّم أمثلة ودروساً مستفادة من تدخلات محددة لبناء القدرات من أجل دعم القدرة الاجتماعية على تنظيم المشاريع في القطاعات التكنولوجية. |
En consecuencia, quienes están actualmente a la vanguardia en materia de tecnologías sobre energías renovables son quienes se han beneficiado de intervenciones de políticas públicas respaldadas por un marco jurídico y reglamentario. | UN | ومن ثم، فإن الشركات السّباقة حالياً في مجال تكنولوجيات الطاقة المتجددة استفادت من تدخلات السياسات العامة المدعومة بإطار قانوني وتنظيمي الصدارة. |
El gran número de intervenciones de las Naciones Unidas en países afectados por conflictos, y la amplitud y complejidad de sus mandatos, requiere capacidades civiles especializadas cada vez mayores. | UN | 29 - يتطلب العدد الكبير من تدخلات الأمم المتحدة في البلدان المتضررة من النزاع واتساع وتعقيد ولاياتها، المزيد من القدرات المدنية المتخصصة على نحو متزايد. |
E. Sostenibilidad: ¿Fueron sostenibles los beneficios resultantes de las intervenciones en el marco de cooperación regional? | UN | هاء - الاستدامة: هل الفوائد العائدة من تدخلات إطار التعاون الإقليمي الثاني مستدامة؟ |
7. Sobre ese trasfondo de fondo de novedades y aspectos innovadores mencionados, el MPMP 2010-2013 sigue centrándose en muchas de las intervenciones programáticas clásicas de la ONUDI, dentro de las tres prioridades temáticas. | UN | 7- وفي ضوء السمات الجديدة والابتكارية التي أُبرزت أعلاه، يواصل الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2010-2013، التأكيد على العديد من تدخلات اليونيدو البرنامجية الراسخة في نطاق الأولويات المواضيعية الثلاث. |
Pese a ello, el PNUD procurará fortalecer la base empírica para las evaluaciones independientes de la igualdad entre los géneros y la sensibilidad ambiental a fin de reflejar mejor esos aspectos intersectoriales de las intervenciones del PNUD. | UN | وسيسعى البرنامج الإنمائي مع ذلك إلى تعزيز قاعدة الأدلة لإجراء تقييمات مستقلة للمساواة بين الجنسين والحساسية البيئية من أجل تحسين الإحاطة بهذين الجانبين الشاملين من تدخلات البرنامج الإنمائي. |
La reducción de la violencia contra la mujer, por ejemplo, debería ser parte integrante de las intervenciones del PNUD en la esfera del gobierno democrático y los derechos humanos, incluida la capacitación de los organismos oficiales judiciales y de orden público. | UN | وينبغي أيضا، على سبيل المثال، أن يكون تخفيف العنف الموجَّه ضد المرأة جزءا لا يتجزأ من تدخلات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميداني الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان، بما ينطوي على تدريب الأجهزة القضائية ووكالات تنفيذ القانون. |
Esto ilustra la necesidad de que el enfoque del fomento de la capacidad pase de las intervenciones individuales y aisladas, como son los talleres o las reuniones, a un programa cohesionado destinado a fortalecer la capacidad en los niveles sistémico y nacional más amplios, de forma global y sostenida. | UN | وهذا يشير إلى ضرورة الانتقال بنهج بناء القدرات من تدخلات فردية معزولة، مثل حلقات العمل أو الاجتماعات، إلى برنامج مترابط يهدف إلى دعم القدرات على أوسع المستويات البنيوية والوطنية بطريقة شاملة ومتواصلة. |
Las primeras intervenciones de los acuerdos regionales fueron dirigidas por una " coalición de miembros que participaban voluntariamente " en nombre de las organizaciones regionales. | UN | :: وأول جيل من تدخلات الترتيبات الإقليمية قام بها ' ' تحالف للأعضاء الراغبين`` نيابة عن المنظمات الإقليمية. |
La definición no incluye la imposición del cumplimiento de la ley u otras intervenciones de la justicia penal, aunque éstas puedan abarcar aspectos de la prevención del delito. | UN | ولا يشمل التعريف إنفاذ القوانين وغيره من تدخلات العدالة الجنائية، وإن كانت هذه جوانب تتعلق بمنع الجريمة. |
En estas consultas nacionales y regionales se informó sistemáticamente de que los obstáculos jurídicos, sociales y culturales dificultaban el acceso a intervenciones de quienes corren mayor riesgo de infección del VIH y están más afectados por el SIDA. | UN | وهذه المشاورات القطرية والإقليمية خلصت جميعها إلى أن العقبات القانونية والاجتماعية والثقافية تقوّض إمكانية الاستفادة من تدخلات لصالح أكثر المجموعات تعرضاً للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وأكثرها تأثراً بالإيدز. |
las intervenciones del sector público se han centrado en su mayor parte en el sector financiero y consistido en planes de rescate. | UN | حدث الجزء الأكبر من تدخلات القطاع العام في القطاع المالي من خلال برامج الإنقاذ. |
17. El Ministerio del Interior subrayaba su compromiso inamovible de velar por que las reuniones y concentraciones pacíficas y legales tuvieran lugar al margen de cualquier interferencia ilegal. | UN | 17- وتؤكد وزارة الداخلية التزامها المستمر بكفالة تنظيم التجمعات واللقاءات السلمية والمشروعة التي تخلو من تدخلات مخالفة للقانون. |