Se convino en la dificultad de demostrar concluyentemente que la concertación de AII redundaba en aumentos de las corrientes de IED hacia los países en desarrollo. | UN | واتفقت الآراء بشأن صعوبة تقديم أدلة ملموسة تثبت أن إبرام اتفاقات استثمار دولية يزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
Continuaban los bajos niveles de las corrientes de IED en África, a pesar de las reformas económicas sustanciales y de los programas de ajuste destinados a crear un entorno positivo para las inversiones. | UN | ذلك أنه تسود مستويات منخفضة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، على الرغم من البرامج الكبيرة المتعلقة بالإصلاح والتكيف الاقتصاديين الهادفة إلى إيجاد بيئة استثمارية إيجابية. |
Sin embargo, anualmente tan sólo el 0,72% de las entradas de IED de Marruecos corresponden a reinversión. | UN | إلا أن 0.72 في المائة فقط من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة سنوياً إلى المغرب هي عبارة عن إعادة استثمار. |
Sudáfrica también es el mayor inversor individual de la vecina Zimbabwe y representó alrededor del 20% de la IED que llegó a Zimbabwe a fines del decenio de 1990. | UN | كما أن جنوب أفريقيا هي أكبر مستثمر فردي في زمبابوي المجاورة لها، حيث استأثرت بحوالي 20 في المائة مما تلقته زمبابوي من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في أواخر التسعينات. |
Esto reviste una importancia específica para África, porque en muchos países de renta baja de la región la agricultura representa una proporción relativamente elevada de los flujos de IED. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة لأفريقيا لأن الزراعة تستأثر بنصيب كبير نسبياً من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في كثير من البلدان المنخفضة الدخل. |
Los países en desarrollo y las economías en transición absorbían más de la mitad de las entradas de IED a nivel mundial y eran origen de casi un 30% de las salidas de IED. | UN | وقد امتصت البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أكثر من نصف تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية إلى الداخل، واستحوذت على حوالي 30 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية إلى الخارج. |
Estas corrientes de inversión Sur-Sur representan ya una proporción importante de la inversión extranjera directa que entra en algunos países en desarrollo. | UN | وأصبحت هذه الاستثمارات فيما بين بلدان الجنوب تشمل جزءا كبيرا من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر نحو بعض البلدان النامية. |
Por otro lado, los flujos de entrada hacia 15 países africanos en desarrollo sin litoral supusieron un 19% de las entradas de inversión directa extranjera a los países en desarrollo sin litoral en 2012. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت التدفقات إلى البلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا تشكل 19 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية في عام 2012. |
Dijo que la mejor manera de diseñar estrategias para atraer la IED implicaba, ante todo, la aclaración de quiénes serían los principales beneficiarios de las corrientes de IED. | UN | وقال إن أفضل طريقة لتصميم الاستراتيجيات في سبيل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر تتناول قبل كل شيء معرفة ما هي الفئات الرئيسية التي تستفيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Si bien era de esperar que el grueso de las corrientes de IED siguiera la dirección Norte-Sur, en la realidad la IED seguía estando concentrada entre los países desarrollados. | UN | وفي حين أنه يُفترض أن يكون الجزء الأعظم من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر موجهاً من الشمال إلى الجنوب، فإن هذا الاستثمار لا يزال في الواقع يتركز فيما بين البلدان المتقدمة. |
De 1990 a 1996, la industria del petróleo y el gas representó el 82% de las corrientes de IED hacia el exterior, seguida de la industria alimentaria. | UN | وفي الفترة من عام 1990 إلى عام 1996، بلغ نصيب صناعة النفط والغاز 82 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من الأرجنتين، تليها صناعة الأغذية. |
En 2004, sólo China por sí sola atrajo más del 30% de las corrientes de IED con destino a los países en desarrollo y el 10% de todas las corrientes mundiales de IED. | UN | واجتذبت الصين وحدها في عام 2004 أكثر من 30 في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد إلى البلدان النامية و10 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في العالم. |
Habida cuenta de que, en la actualidad, los servicios representan la parte más importante de las corrientes de IED hacia muchos países y que es probable que esa tendencia se mantenga, es fundamental establecer políticas que permitan aprovechar al máximo los beneficios y reducir al mínimo los costos. | UN | وبالنظر إلى أن الخدمات تمثل الآن أكبر نصيب من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى كثير من البلدان وأن هذا الاتجاه من المحتمل أن يستمر، فمن المهم بصورة حاسمة وضع سياسات تزيد من الفوائد إلى أقصى حد وتقلل من التكاليف إلى أدنى حد. |
El interés por los recursos naturales de África explica la mayor parte de las entradas de IED al continente y su desigual distribución. | UN | والموارد الطبيعية لأفريقيا تجتذب الجزء الأعظم من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ومن التوزيع غير المتكافئ لتدفقات هذه الاستثمارات في القارة. |
Es aún más interesante el hecho de que algunos de los PMA, como Etiopía, Mozambique y Uganda, recibieron una parte importante de las entradas de IED en el sector manufacturero y en los servicios. | UN | وأهم من ذلك أن عددا من أقل البلدان نموا مثل أثيوبيا وأوغندا وموزامبيق قد تلقى جزءا كبيرا من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها في الصناعات التحويلية وصناعة الخدمات. |
9. El representante de Angola, hablando en nombre del Grupo Africano, destacó que el rápido aumento de las entradas de IED registrado recientemente en África no había aumentado la parte de la región en la IED mundial. | UN | 9- وتكلم ممثل أنغولا باسم المجموعة الأفريقية فأكد أن الزيادة السريعة في الآونة الأخيرة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا لم تزد حصة المنطقة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية. |
Los expertos habían observado que varios países en desarrollo tenían dificultades para atraer dicha inversión y que la insuficiencia de la capacidad interna podía limitar la entrada de la IED y su efecto en el desarrollo. | UN | ولاحظ الخبراء أن عدداً من البلدان النامية يواجه صعوبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وأن عدم توفر القدرات المحلية يمكن أن يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة ومن تأثيرها على التنمية. |
Esto reviste una importancia específica para África, porque en muchos países de renta baja de la región la agricultura puede atraer una proporción relativamente elevada de los flujos de IED. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة في أفريقيا نظراً لما تتيحه الزراعة في البلدان ذات الدخل المنخفض في هذه المنطقة من إمكانيات لجذب حصة كبيرة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Aunque la proporción de las salidas de IED dirigidas al sector de los servicios que procede de países en desarrollo sigue siendo reducida, apenas un 10%, es considerablemente mayor que en 1990-1992, en que era del 0,4%. | UN | ولا يزال نصيب البلدان النامية من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية في الخدمات منخفضاً، لا يزيد على 10 في المائة، وإن كانت هذه النسبة تمثل ارتفاعاً ملحوظاً بالمقارنة مع مثيلتها في الفترة 1990-1992 (وهي 0.4 في المائة). |
:: La reforma del marco normativo y el entorno empresarial han propiciado un leve aumento de la inversión extranjera directa en los países menos adelantados; | UN | أدى إصلاح القواعد التنظيمية وبيئة الأعمال التجارية إلى اجتذاب قدر يسير من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا؛ |
Aunque la amplia mayoría de las entradas de inversión directa extranjera siguen destinándose a nuevas instalaciones en industrias extractivas, se ha observado cierto grado de diversificación en fabricación y servicios, como por ejemplo el desarrollo de infraestructuras y la comunicación, la electricidad, los servicios de agua y gas y los servicios empresariales. | UN | 40 - ورغم أن الأغلبية العظمى من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر لا تزال تمثل استثمارات في مشاريع جديدة في قطاع الصناعات الاستخراجية، فقد لوحظ بعض التنويع في مجال الصناعة وكذلك في مجال الخدمات، مثل تطوير البنى التحتية، وخدمات الكهرباء والغاز والمياه، وخدمات الأعمال التجارية. |
Las tres cuartas partes del total de entradas de IED en los países en desarrollo siguen correspondiendo a los diez países receptores más importantes, lo que sigue constituyendo un problema importante, sobre todo para los países africanos y los PMA, a quienes corresponde menos del 3 y el 1%, respectivamente, de las corrientes mundiales de IED. | UN | وما زالت أكبر عشرة بلدان متلقية تمثل ثلاثة أرباع إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية. ويظل ذلك يطرح تحدياً رئيسياً، ولا سيما للبلدان الأفريقية ولأقل البلدان نمواً، التي تمثل على التوالي أقل من 3 في المائة و1 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية. |
No obstante, siguen siendo los mismos diez países en desarrollo los que atraen la mayor parte de los flujos de inversión extranjera directa. | UN | ومع ذلك، لا تزال البلدان النامية العشرة نفسها تستأثر بالنصيب الأكبر من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Aunque en el período 2011-2013, los países menos adelantados representaron tan solo el 1,7% de los flujos mundiales totales de entrada de inversión extranjera directa y el 3,3% de los flujos de entrada de inversión extranjera directa a los países en desarrollo, la inversión extranjera directa es más importante en comparación con la inversión nacional en los países menos adelantados que en los países en desarrollo en su conjunto. | UN | 3 - وعلى الرغم من أن أقل البلدان نموا مثلت نسبة قدرها 1.7 في المائة فقط من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على الصعيد العالمي في الفترة 2011-2013، و 3.3 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى داخل البلدان النامية، فإن هذا الاستثمار يكتسب أهمية بالنسبة إلى الاستثمار على الصعيد المحلي في تلك البلدان أكثر من أهميته بالنسبة إلى البلدان النامية كمجموعة. |