Por su parte, la República Bolivariana de Venezuela destruyó 47.189 minas de los arsenales de sus fuerzas armadas nacionales en 2003. | UN | وقامت جمهورية فنزويلا البوليفارية من جانبها في عام 2003 بتدمير 189 47 لغما من ترسانات قواتها المسلحة الوطنية. |
Es preciso que el TNP se prorrogue indefinidamente para contribuir a garantizar que las armas nucleares se desacrediten y que se descarten de los arsenales de todo Estado. | UN | ويتعين تمديد معاهدة عدم الانتشار تمديدا لانهائيا بغية المساعدة على كفالة اﻹشارة الى العيب الملازم دوما لحيازة اﻷسلحة النووية، واطراحها من ترسانات كل دولة. |
Quiero trabajar para eliminarlas por completo de los arsenales del mundo. | UN | وأريد أن أعمل على إزالتها بالكامل من ترسانات العالم. |
Observamos también que un arma que ha infligido sufrimientos indecibles a la población civil está a punto de ser prohibida y eliminada de los arsenales de las naciones. | UN | وها نحن نشهد كذلك سلاحا سبب معاناة لا توصف للسكان المدنيين وقد أصبح على وشك التحريم واﻹزالة من ترسانات اﻷمم. |
Instamos a todos los países poseedores de armas nucleares a que adopten medidas serias y urgentes para reducir sus gastos en programas de armamentos a fin de llegar a un desmantelamiento gradual de sus arsenales nucleares y estratégicos. | UN | ولعلنا هنا نؤكد مجددا على ضرورة أن تشرع الدول النووية عبر خطوات جادة وعاجلة في تخفيض الإنفاق على برامج التسلح من هذا النوع، تمهيدا للتخلص التدريجي لكل ما بحوزتها من ترسانات نووية واستراتيجية. |
Tampoco podemos permitirnos perder el impulso en nuestros esfuerzos por eliminar las armas nucleares de los arsenales del mundo. | UN | ولا نملك أن نفقد الزخم القائم في الجهود المبذولة لاستئصال الأسلحة النووية من ترسانات العالم. |
El Tratado START ha desempeñado un papel histórico en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad estratégicas y la reducción de los arsenales de armas estratégicas ofensivas. | UN | فقد أدى دوراً تاريخياً في ضمان الاستقرار والأمن الاستراتيجيين، فضلاً عن الحدّ من ترسانات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
La eliminación de 859 misiles de los Estados Unidos y de 1.752 misiles de la Unión Soviética representaba aproximadamente el 4% de los arsenales de las dos Potencias nucleares. | UN | وقد شملت إزالة ٨٥٩ من قذائف الولايات المتحدة و ٧٥٢ ١ قذيفة سوفياتية حوالي ٤ في المائة من ترسانات هاتين الدولتين النوويتين. |
Una vez finalizado el proyecto en mayo de 1991, toda la categoría de armas nucleares desapareció de los arsenales de las dos Potencias principales. | UN | وحين أكملت العملية في أيار/مايو ١٩٩١، أزيلت من ترسانات الدولتين الكبريين طائفة كاملة من اﻷسلحة النووية. |
El Canadá trabaja para aumentar las restricciones al empleo de minas terrestres hasta que esas armas se eliminen de los arsenales del mundo. | UN | ٣ - وتعمل كندا على زيادة القيود على استعمال اﻷلغام البرية حتى تزال هذه اﻷسلحة من ترسانات العالم. |
Por lo tanto, exhortamos a la exclusión incondicional y completa de las medidas de coacción económica de los arsenales de política exterior de todos los Estados, ya sean grandes o pequeños. | UN | ولهذا، فإننا ندعو إلى الاستبعاد الكامل وغير المشروط لتدابير اﻹكراه الاقتصادي من ترسانات السياسة الخارجية لجميع الدول، بغض النظر عما إذا كانت كبيرة أو صغيرة. |
Confía en que la comunidad internacional comprenda que la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres no cesará hasta que las minas terrestres antipersonal se hayan eliminado de los arsenales del planeta. | UN | وقالت إنها تأمل في اقتناع المجتمع الدولي بأن الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية ستظل مستمرة إلى حين إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من ترسانات الكرة اﻷرضية. |
Entonces, como ahora, nuestra convicción era que la paz y la seguridad internacionales genuinas nunca podrían alcanzarse mientras las armas nucleares siguieran formando parte de los arsenales de los Estados. | UN | وكان اعتقادنا حينئذ مثلما هو اعتقادنا اﻵن بأن السلـــم واﻷمــــن الدوليين الحقيقيين لا يمكن احلالهما على اﻹطلاق ما دامت اﻷسلحة النووية جزءا من ترسانات الدول . |
Las medidas de limitación de los arsenales de armas nucleares, de desarme nuclear selectivo o limitado y los acuerdos de no proliferación, han sido y son, evidentemente, acciones y medidas positivas de alto valor. Pero su naturaleza es, necesariamente, temporal y provisional, aun si reconocemos la enorme complejidad del proceso. | UN | ومن الجلي أن التدابير التي تتضمن الحد من ترسانات الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي الانتقائي أو المحدود واتفاقات عدم الانتشار كانت ولا تزال تمثل إجراءات وتدابير إيجابية جليلة القيمة، ولكنها بالضرورة وقتية ومؤقتة من حيث الطابع برغم أننا نعترف بالتعقد الهائل للعملية. |
Para solucionar el problema es necesario combatir la fabricación ilícita de armas pequeñas, impedir la utilización de armas pequeñas y ligeras de los arsenales estatales, y eliminar las existencias de armas abandonadas en conflictos anteriores. | UN | ومن الضروري لحل المشكلة مكافحة الصناعة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة، ومنع استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من ترسانات الدول، والقضاء على الأسلحة المتروكة في الصراعات السابقة. |
Se observó que el uso de cables de disparo como mecanismos de detonación en las minas antivehículos no era una práctica habitual y varios expertos señalaron la necesidad de retirar dichos sistemas de los arsenales, tal y como ya se estaba haciendo. | UN | غير أن استخدام أسلاك التعثر كآلية تفجير للألغام المضادة للمركبات لم يُعتبر ممارسة شائعة، وأشار عديد من الخبراء إلى ضرورة إزالة تلك المنظومات من ترسانات الأسلحة وهو ما يحدث في الوقت الحاضر. |
Se admitió que la transferencia de los Estados a los agentes no estatales era un riesgo, pero también se observó que la pérdida o el robo de armas de los arsenales de los Estados era una amenaza mayor. | UN | وعُد من الخطر نقل الدول لهذه المنظومات إلى جهات فاعلة من غير الدول. إلا أنه لوحظ أيضاً أن تسرب الأسلحة أو سرقتها من ترسانات الدول خطر أكبر. |
La remoción de armas nucleares de los arsenales de los Estados poseedores de esas armas disuadiría a los países que desean adquirirlas y también eliminaría la posibilidad de que cayeran en manos de agentes no estatales cuyo objetivo fuera utilizarlas contra poblaciones civiles. | UN | وإزالة الأسلحة النووية من ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية ستشكل رادعا للبلدان التي ترغب في امتلاكها وستزيل فرص وقوعها في أيدي أطراف غير حكومية تنوي استخدامها ضد السكان المدنيين. |
Es probable que formen parte de los arsenales de un creciente número de Estados capaces de desplegar esa fuerza a través de las fronteras internacionales de maneras relativamente no intrusivas y, en ocasiones, no imputables, en el campo de batalla y en blancos muy apartados de lo que tradicionalmente se considerarían zonas de conflicto armado. | UN | ومن المرجح أن تُشكِّل جزءا من ترسانات عدد متزايد من الدول قد يكون بوسعها أن تنشر هذه القوة عبر الحدود الدولية في ميدان القتال بطرق غير مكشوفة نسبيا وأحيانا من غير معرفة مصدرها، وأن تطارد أهدافا أبعد كثيرا مما قد يُنظر إليه تقليديا كمناطق نزاع مسلح. |
De ahí que instemos a los Estados poseedores de armas nucleares a que, por medio de la adopción de iniciativas serias y urgentes, reduzcan los gastos en armamento a fin de prepararse para una eliminación paulatina de sus arsenales nucleares y estratégicos. | UN | ولعلنا هنا نؤكد مجددا على ضرورة أن تشرع الدول النووية عبر خطوات جادة وعاجلة في تخفيض الإنفاق على برامج التسلح، تمهيدا للتخلص الممرحل من كل ما في حوزتها من ترسانات نووية واستراتيجية. |
Parte considerable del arsenal de los terroristas procede de otros países. | UN | ويأتي جزء ضخم من ترسانات أسلحة اﻹرهابيين من بلدان أخرى. |