El desempleo registrado siguió aumentando en forma sostenida en todos los países de la región en 1992, con la notable excepción de Checoslovaquia. | UN | وتواصل ارتفاع البطالة المسجلة باطراد في جميع بلدان المنطقة في عام ١٩٩٢، مع استثناء جدير بالذكر من تشيكوسلوفاكيا. |
Tras fallecer sus padres, el autor huyó de Checoslovaquia y emigró a los Estados Unidos, en donde obtuvo la nacionalidad en 1974. | UN | وبعد وفاة والديه هرب من تشيكوسلوفاكيا وهاجر إلى الولايات المتحدة، حيث تجنس بجنسيتها في عام 1974. |
Tras fallecer sus padres, el autor huyó de Checoslovaquia y emigró a los Estados Unidos, en donde obtuvo la nacionalidad en 1974. | UN | وبعد وفاة والديه هرب من تشيكوسلوفاكيا وهاجر إلى الولايات المتحدة، حيث تجنس بجنسيتها في عام 1974. |
Asesor Jurídico de la delegación de Checoslovaquia en las negociaciones para el retiro de las fuerzas militares soviéticas de Checoslovaquia | UN | - مستشار قانوني لوفد تشيكوسلوفاكيا في المفاوضات بشأن سحب القوات العسكرية السوفيتية من تشيكوسلوفاكيا 1989 - 1990 |
2.1. El autor escapó de Checoslovaquia el 13 de junio de 1948. | UN | 2-1 في 13 حزيران/يونيه 1948، فر صاحب البلاغ من تشيكوسلوفاكيا. |
En 1946, el autor y su familia fueron expulsados de Checoslovaquia. | UN | وفي عام 1946، ُطرد صاحب البلاغ وأسرته من تشيكوسلوفاكيا. |
En 1946, el autor y su familia fueron expulsados de Checoslovaquia. | UN | وفي عام 1946، طُرد صاحب البلاغ وأفراد أسرته من تشيكوسلوفاكيا. |
El Estado parte observa que los autores emigraron de Checoslovaquia y se establecieron en el extranjero. | UN | وهي تشير إلى أن صاحبي البلاغ هاجرا من تشيكوسلوفاكيا واستقرا في الخارج. |
El Estado parte observa que los autores emigraron de Checoslovaquia y se establecieron en el extranjero. | UN | وهي تشير إلى أن صاحبي البلاغ هاجرا من تشيكوسلوفاكيا واستقرا في الخارج. |
El Estado parte señala que la autora emigró de Checoslovaquia y se estableció en el extranjero. | UN | وتذكُر أن صاحبة البلاغ هاجرت من تشيكوسلوفاكيا واستقرت في الخارج. |
Dagmar Hastings Tuzilova, ciudadana de los Estados Unidos por matrimonio, actualmente domiciliada en Suiza, emigró de Checoslovaquia en 1968. | UN | ٢-٧ وداغمار هاستنغز توزيلوفا مواطنة أمريكية بالزواج تقيم حاليا في سويسرا وهاجرت من تشيكوسلوفاكيا في عام ٨٦٩١. |
Dagmar Hastings Tuzilova, ciudadana de los Estados Unidos por matrimonio, actualmente domiciliada en Suiza, emigró de Checoslovaquia en 1968. | UN | ٢-٧ وداغمار هاستنغز توزيلوفا مواطنة أمريكية بالزواج تقيم حاليا في سويسرا وهاجرت من تشيكوسلوفاكيا في عام ٨٦٩١. |
Asesor Jurídico de la delegación de Checoslovaquia en las negociaciones para el retiro de las fuerzas militares soviéticas de Checoslovaquia. 1989–1990 | UN | ١٩٨٩-١٩٩٠ المستشار القانوني لوفد تشيكوسلوفاكيا في المفاوضات بشأن انسحاب القوات العسكرية السوفياتية من تشيكوسلوفاكيا |
La República Checa (en ese momento parte de Checoslovaquia) siguió un método centralizado. | UN | واتبعت الجمهورية التشيكية )التي كانت جزءا من تشيكوسلوفاكيا آنذاك( النهج المركزي. |
Asesor Jurídico de la delegación de Checoslovaquia en las negociaciones para el retiro de las fuerzas militares soviéticas de Checoslovaquia. | UN | 1989-1990 المستشار القانوني لوفد تشيكوسلوفاكيا في المفاوضات بشأن انسحاب القوات العسكرية السوفياتية من تشيكوسلوفاكيا. |
2.1. En 1969 el autor emigró de Checoslovaquia a los Estados Unidos con su familia. | UN | 2-1 في عام 1969، هاجر صاحب البلاغ مع أسرته من تشيكوسلوفاكيا إلى الولايات المتحدة. |
En agosto de 1968, los autores huyeron de Checoslovaquia. | UN | 2-1 هرب صاحبا البلاغ من تشيكوسلوفاكيا في آب/أغسطس عام 1968. |
En agosto de 1983, los autores huyeron de Checoslovaquia y obtuvieron, en 1989, la ciudadanía de los Estados Unidos de América. | UN | وفي آب/أغسطس 1983، فرّ صاحبا البلاغ من تشيكوسلوفاكيا وحصلا، في عام 1989، على جنسية الولايات المتحدة. |
2.1 El esposo de la autora, Augustin Jüngling, un pastor evangélico, huyó de Checoslovaquia poco después del golpe comunista de febrero de 1948, y la autora y sus dos hijas le siguieron en 1949. | UN | 2-1 فرّ زوج صاحبة البلاغ، أوغوستين يونغلينغ، وهو قسيس إنجيلي، من تشيكوسلوفاكيا بعد الانقلاب الشيوعي الذي حدث في شباط/فبراير 1948 بفترة وجيزة، وتبعته صاحبة البلاغ وابنتاها في عام 1949. |
2.1 El esposo de la autora, Augustin Jüngling, un pastor evangélico, huyó de Checoslovaquia poco después del golpe comunista de febrero de 1948, y la autora y sus dos hijas le siguieron en 1949. | UN | 2-1 فرّ زوج صاحبة البلاغ، أوغوستين يونغلينغ، وهو قسيس إنجيلي، من تشيكوسلوفاكيا بعد الانقلاب الشيوعي الذي حدث في شباط/فبراير 1948 بفترة وجيزة، وتبعته صاحبة البلاغ وابنتاها في عام 1949. |
Al mismo tiempo, como parte de la ex Checoslovaquia, comparte las tradiciones de uno de los fundadores de las Naciones Unidas. | UN | وهي فــي الوقت نفسه، بوصفها جزءا من تشيكوسلوفاكيا السابقة، تشارك في حمل التراث بوصفها أحد مؤسسي اﻷمم المتحدة. |