ويكيبيديا

    "من تعرضهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su vulnerabilidad a
        
    • su exposición a
        
    • de presuntos casos de
        
    • su vulnerabilidad al
        
    Muchas de ellas establecen nuevos vínculos sexuales carentes de la protección y el apoyo de sus familias y la comunidad rural, lo que aumenta su vulnerabilidad a las enfermedades de transmisión sexual y la infección por el VIH. UN فكثير منهن يقمن علاقات جنسية جديدة متشابكة تفتقر إلى سمات الحماية والدعم التي توفرها الأسر والمجتمعات القروية، الأمر الذي يزيد من تعرضهن للإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وبفيروس نقص المناعة البشرية.
    Si no va acompañada de soluciones duraderas, la asistencia nunca será suficiente para mejorar la situación de esas mujeres ni para reducir su vulnerabilidad a nuevos abusos y violaciones de sus derechos humanos. UN فدون إيجاد حلول دائمة، لن تكون المساعدة كافية أبداً لتحسين وضعهن والحد من تعرضهن لمزيد من الاعتداءات وانتهاكات حقوق الإنسان.
    No sólo las mujeres son fisiológicamente tres o cuatro veces más susceptibles que los hombres a la infección durante las relaciones sexuales, sino que además se enfrentan a una serie de factores económicos, sociales y legales que aumentan su vulnerabilidad a la infección, como se examina en los párrafos 56 a 61 más adelante. UN إذ لا يقتصر الأمر على أن النساء أكثر قابلية للإصابة بالمرض لأسباب فسيولوجية بمعدل ثلاثة إلى أربعة أمثال قابلية الرجال للإصابة أثناء الاتصال الجنسي، بل إنهن يواجهن أيضا مجموعة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والقانونية التي تزيد من تعرضهن للإصابة، كما هو مبين في الفقرات من 56 إلى 61 أدناه.
    A fin de proporcionar protección a las mujeres y las niñas y reducir su exposición a la violencia sexual y de género, el ACNUR está inscribiendo a los refugiados de manera individual. UN وتقوم المفوضية بالتسجيل الفردي للاجئين لتوفير الحماية للنساء والفتيات والحد من تعرضهن للعنف الجنسي والعنف الجنساني.
    Las mujeres jóvenes corren especial riesgo, pues la desigualdad entre los géneros reduce su capacidad de negociar la utilización de preservativos y su acceso a los servicios y a la educación, y aumenta su exposición a la violencia y los abusos sexuales, incluida la violación. UN والشابات معرضات بشكل خاص لخطر العدوى لأن عدم المساواة بين الجنسين يقلل من قدرتهن على التفاوض بشأن استخدام الرفالات، وعلى إمكانية الحصول على الخدمات والتثقيف، ويزيد من تعرضهن للعنف والانتهاك الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب.
    Si bien el Comité reconoce las explicaciones ofrecidas por la delegación acerca de presuntos casos de esterilización de mujeres romaníes bajo coacción, y observa que recientemente se aprobó una ley relativa a la esterilización, sigue preocupado por informaciones recibidas acerca de mujeres romaníes que afirman haber sido esterilizadas sin su consentimiento previo e informado. UN 44 - وعلى الرغم من قبول اللجنة للتفسيرات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن ما تدعيه نساء الروما من تعرضهن للتعقيم القسري، وإذ تحيط علما بالقانون الذي أقرّ مؤخرا بشأن التعقيم، فما زال القلق يساورها لما تلقته من معلومات تتعلق بنساء الروما اللاتي أبلغن أنهن قد عقمّن بدون موافقة مسبقة عن علم تام بالأمر.
    Si bien el Comité reconoce las explicaciones ofrecidas por la delegación acerca de presuntos casos de esterilización de mujeres romaníes bajo coacción, y observa que recientemente se aprobó una ley relativa a la esterilización, sigue preocupado por informaciones recibidas acerca de mujeres romaníes que afirman haber sido esterilizadas sin su consentimiento previo e informado. UN 30 - وعلى الرغم من قبول اللجنة للتفسيرات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن ما تدعيه نساء الروما من تعرضهن للتعقيم القسري، وإذ تحيط علما بالقانون الذي أقرّ مؤخرا بشأن التعقيم، فما زال القلق يساورها لما تلقته من معلومات تتعلق بنساء الروما اللاتي أبلغن أنهن قد عقمّن بدون موافقة مسبقة بعد الاستنارة.
    Por ello, Colombia ha adoptado estrategias con orientación de equidad de género que empoderan económica y socialmente a las mujeres y a las niñas para intentar reducir su vulnerabilidad al VIH. UN لذلك، اعتمدت كولومبيا استراتيجيات لتعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين النساء والفتيات اجتماعياً واقتصادياً، في مسعى للحد من تعرضهن لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Al Comité le preocupa especialmente que la persistencia de las relaciones de poder desiguales entre hombres y mujeres y la condición de inferioridad de las mujeres y las niñas disminuyen su capacidad para negociar unas prácticas sexuales sin riesgo y aumenta su vulnerabilidad a la infección. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء استمرار علاقات السلطة غير المتكافئة بين النساء والرجال ووضع النساء والفتيات الأدنى في المجتمع مما يقيد قدرتهن على التفاوض بشأن الممارسات الجنسية الآمنة ويزيد من تعرضهن للعدوى.
    27. La Comisión reafirma que las mujeres indígenas a menudo se ven afectadas por múltiples formas de discriminación y pobreza, lo que aumenta su vulnerabilidad a todas las formas de violencia, y destaca la necesidad de adoptar medidas para enfrentar decididamente la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas. UN 27 - وتؤكد اللجنة من جديد أن نساء الشعوب الأصلية غالبا ما يعانين أشكالا متعددة من التمييز والفقر تزيد من تعرضهن لكل أشكال العنف، وتشدد على ضرورة التصدي بشكل جدي للعنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Ciertas prácticas tradicionales dañinas, por ejemplo la ablación genital femenina y los matrimonios forzosos y a edad temprana, también suponen formas de violencia que niegan los derechos sexuales y reproductivos de las niñas y jóvenes, limitan su educación y aumentan su vulnerabilidad a la violencia. UN كذلك فإن الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر، والزواج القسري، هي من أشكال العنف الذي يحرم الفتيات والشابات حقوقهن الجنسية والإنجابية، ويحد من تعليمهن ويزيد من تعرضهن للعنف.
    c) Atacar las causas fundamentales de la trata redoblando los esfuerzos para mejorar las oportunidades educativas y económicas de las niñas, las mujeres y sus familias y reducir con ello su vulnerabilidad a la explotación a manos de los agentes de la trata; UN ج - معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بمضاعفة الجهود لتحسين الفرص التعليمية والاقتصادية للفتيات والنساء وأسرهن، وبالتالي الحد من تعرضهن للاستغلال من جانب التجار؛
    12. Como se señala en el informe del Secretario General sobre las mujeres rurales (A/66/181), las responsabilidades de las mujeres rurales a veces aumentan como resultado de la migración de los hombres. Además, las mujeres rurales que deseen migrar tienen un acceso limitado a la información sobre las oportunidades de migración legal, lo cual aumenta su vulnerabilidad a los traficantes. UN 12 - وأشار إلى ما جاء بتقرير الأمين العام عن المرأة الريفية (A/66/181) من أن فرص المرأة الريفية التي ترغب في الهجرة في الحصول على المعلومات المتعلقة بفرص الهجرة القانونية هي فرص محدودة مما يزيد من تعرضهن للاستغلال من جانب المهربين.
    Se ha organizado una serie de intervenciones para ayudar a las mujeres refugiadas y desplazadas que hacen frente a dificultades especiales, tales como mujeres cabeza del hogar, discapacitadas y ancianas refugiadas, a ser autosuficientes, lo que contribuye a reducir su exposición a la explotación y el abuso. UN 80 - واستحدث عدد من التدخلات لمساعدة اللاجئات والمشردات داخليا اللاتي تواجهن صعوبات خاصة، بمن فيهن النساء ربات الأسر وذوات الإعاقة واللاجئات المسنات، على الاعتماد على الذات، مما يساعد على الحد من تعرضهن للاستغلال والانتهاك.
    Observando también que la condición jurídica y social inferior de la mujer aumenta su vulnerabilidad al VIH, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن عدم توافر المساواة في الوضع القانوني والاجتماعي للنساء يزيد من تعرضهن للإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد