El racismo, el clasismo y la discriminación contra las personas de edad aumentan la vulnerabilidad de las mujeres ante los actos de violencia individual e institucionalizada. | UN | فالعنصرية والطبقية والتمييز ضد فئة عمرية معينة يزيد من تعرض المرأة لأعمال العنف الفردية والمؤسسية على السواء. |
Además, las guerras aumentaron la vulnerabilidad de las mujeres con respecto a las enfermedades de transmisión sexual y al VIH y SIDA. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحروب قد زادت من تعرض المرأة للأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وللإيدز. |
Se está realizando un estudio en un servicio clínico a fin de evaluar la aceptabilidad a largo plazo de ese método, que reduce la vulnerabilidad de las mujeres y les permite responsabilizarse de manera autónoma de su propia salud. | UN | وتجرى حاليا دراسة في دائرة طبية لتقييم مدى تقبل هذه الوسيلة في المدى الطويل. وهي تقلل من تعرض المرأة للخطر وتتيح لها تولي رعاية صحتها بصورة مستقلة. |
En la mayoría de los países la vulnerabilidad de la mujer no cambiaría únicamente por medio de la protección social. | UN | ولن تغير الحماية الاجتماعية وحدها في معظم البلدان من تعرض المرأة لخطر الفقر. |
El papel, las expectativas y las normas aumentan la vulnerabilidad de la mujer y la niña a la infección del VIH y a los efectos del VIH y el SIDA. | UN | فهذه الأدوار والتوقعات والمعايير تزيد من تعرض المرأة والفتاة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومن شدة تأثرهما بالفيروس والإيدز. |
Dicha política reducirá su vulnerabilidad a la explotación a través de la trata de personas y la prostitución. | UN | ومن شأن تلك السياسات أن تقلل من تعرض المرأة للاستغلال من خلال الاتجار بالبشر والبغاء. |
También sigue preocupando al Comité que las mujeres sean vulnerables a la discriminación en virtud del derecho consuetudinario, aun cuando este puede en principio aplicarse únicamente cuando es compatible con la legislación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من تعرض المرأة للتمييز في إطار القوانين العرفية، رغم أن هذه القانون لا تطبق مبدئياً إلا عندما تتسق مع القوانين التشريعية. |
Sus reuniones educativas entre iguales se combinan con clases de educación no escolar o con oportunidades para generar ingresos, puesto que la pobreza y el analfabetismo son factores subyacentes esenciales que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres frente a la infección. | UN | وترتبط دوراتهن لتعليم الأقران بفصول التعليم غير الرسمي أو الفرص المدرة للدخل، لأن الفقر والأمية من العوامل الرئيسية التي تزيد من تعرض المرأة للإصابة بالفيروس. |
El acceso a la tierra y a la propiedad es esencial para reducir la vulnerabilidad de las mujeres al hambre y a la pobreza y para el empoderamiento de la mujer. | UN | 65 - وإن إتاحة إمكانية استغلال الأراضي والممتلكات أمر بالغ الأهمية للحد من تعرض المرأة للجوع والفقر، ولتمكين المرأة. |
Se ha argumentado que la incorporación de una perspectiva de género en los análisis económicos y de la pobreza es necesaria para formular políticas equitativas que reduzcan la vulnerabilidad de las mujeres a la pobreza y al desempleo, así como para ocuparse de las limitaciones que afrontan tanto las mujeres pobres como las mujeres con empleo, en las condiciones que plantea la liberalización del mercado. | UN | وهناك احتجاج بأن استخدام منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في التحليل الاقتصادي وتحليل الفقر ضروري لصياغة السياسات المنصفة التي تقلل من تعرض المرأة للفقر والبطالة ولمعالجة مسألة العقبات التي تواجهها النساء الفقيرات والعاملات في ظل ظروف تحرير اﻷسواق. |
Las políticas de legalización pasan por alto que la falta de poder de negociación de las mujeres y niñas que se prostituyen, junto con la violencia inherente a la prostitución, incrementa la vulnerabilidad de las mujeres a contraer el VIH/SIDA. | UN | ولا تدرك سياسات التقنين انعدام القدرة التفاوضية لدى النساء والفتيات المشتغلات بالبغاء، فضلا عن العنف المتأصل في البغاء، مما يزيد من تعرض المرأة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El Comité insta al Estado parte a realizar una investigación exhaustiva para determinar los factores que dan lugar a la feminización del VIH/SIDA con miras a formular estrategias apropiadas para reducir la vulnerabilidad de las mujeres a esa enfermedad. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحوث شاملة لتحديد العوامل المؤدية إلى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء، وذلك بهدف وضع استراتيجيات ملائمة للحد من تعرض المرأة لهذا الوباء. |
El VIH/SIDA aumenta la vulnerabilidad de las mujeres a la pobreza, en particular de las ancianas, que a menudo se hacen cargo de los niños que han quedado huérfanos a causa del SIDA. | UN | ويزيد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من تعرض المرأة للفقر، ولا سيما كبيرات السن اللاتي يضطلعن بالمسؤولية عن الأطفال الذين صاروا أيتاما بسبب الإيدز. |
Asimismo, en vista de lo indicado en el párrafo 178 del informe sobre la prevalencia del VIH/SIDA, sírvanse informar si el Estado parte ha adoptado medidas para abordar la feminización del VIH/SIDA y reducir la vulnerabilidad de las mujeres en relación con esta enfermedad, en particular en las zonas rurales. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء الفقرة 178 من التقرير عن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات للتصدي لتأنيث فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وللحد من تعرض المرأة لهذا المرض، ولا سيما في المناطق الريفية. |
También se examinarán los factores que acrecientan la vulnerabilidad de la mujer ante la violencia, como la raza, la etnia, la edad o la discapacidad, y las causas y las consecuencias concretas de dicha violencia. | UN | وستبحث الدراسة أيضا العوامل التي تزيد من تعرض المرأة لخطر العنف، مثل الأصل العرقي أو الانتماء الاثني أو السن أو الإعاقة، وكذلك الأسباب والعواقب المحددة لهذا العنف. |
La pobreza, la nutrición deficiente y el subdesarrollo contribuyen a aumentar la vulnerabilidad de la mujer y el mayor riesgo lo corren las mujeres de las zonas rurales. | UN | ويشكِّل الفقر وسوء التغذية والتخلف عوامل تزيد من تعرض المرأة للمخاطر علماً بأن النساء في المناطق الريفية هن الأكثر عرضة لتلك المخاطر. |
Factores como la raza, la etnia y la clase social pueden exacerbar la vulnerabilidad de la mujer a la violencia. | UN | 55 - ويمكن لعوامل من قبيل العنصر والأصل العرقي والطبقة أن تزيد من تعرض المرأة للعنف. |
La reducción de la vulnerabilidad de la mujer a la violencia, tanto doméstica como en la vida pública, y el mayor acceso a sistemas de justicia que tengan en cuenta las cuestiones de género son objetivos clave de la Estrategia. | UN | ويشكل الحد من تعرض المرأة للعنف في الحياة المنزلية والحياة العامة على حد سواء وتحسين فرص الوصول إلى نظم للعدالة تراعي حساسيات الجنس هدفين أساسيين في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية. |
En el capítulo se destacarán los factores que aumentan la vulnerabilidad de la mujer a la violencia, como la raza, la etnia, la edad y la discapacidad. | UN | 7 - وسيوجه هذا الفصل الانتباه إلى العوامل التي تزيد من تعرض المرأة لخطر العنف، مثل الأصل العرقي والانتماء الإثني والسن والإعاقة. |
Las medidas adoptadas o previstas, en particular en el marco del Plan Nacional de Inclusión, para abordar esta situación y sus repercusiones en la mujer y reducir su vulnerabilidad a la pobreza, incluyen lo siguiente: | UN | وتتضمن التدابير المتخذة أو المتوخاة، وبخاصة في إطار الخطة الوطنية للإدماج، لعلاج هذه الحالة وأثرها على المرأة، وللحد من تعرض المرأة للفقر، ما يلي: |
También sigue preocupando al Comité que las mujeres sean vulnerables a la discriminación en virtud del derecho consuetudinario, aun cuando éste puede en principio aplicarse únicamente cuando es compatible con la legislación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من تعرض المرأة للتمييز في إطار القوانين العرفية، رغم أن هذه القانون لا تطبق مبدئياً إلا عندما تتسق مع القوانين التشريعية. |
Los múltiples niveles de subordinación que aumentan la exposición de las mujeres a la violencia, limitan sus derechos sexuales y reproductivos, incrementan la estigmatización y la discriminación y restringen su acceso a la atención médica, todo ello unido a la feminización de la pobreza, son causas y consecuencias del VIH. | UN | فالطبقات المتعددة من فرض التبعية على المرأة التي تزيد من تعرض المرأة للعنف وتحد من حقوقها الجنسية والإنجابية وتزيد من وصمها والتمييز ضدها وتعوق إمكانية حصولها على الرعاية الطبية فضلاً عن الفقر المؤنَّث هي جميعاً أسباب ونتائج للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |