En el párrafo iii) del artículo 1 la primera parte de la definición de ayuda militar extranjera dice así: | UN | وفي القسم 1 `3 ' ، ينص الجزء الأول من تعريف المساعدة العسكرية على ما يلي: |
Tal determinación excluye sin duda de la definición de ese crimen a las violaciones individuales y ocasionales de los derechos humanos. | UN | ومن الجلي أن هذا التحديد يستبعد الانتهاكات الفردية والعرضية لحقوق الانسان من تعريف تلك الجريمة. |
Sin embargo, hay casos en los cuales los móviles no forman parte de la definición de la infracción. | UN | ولكن هناك حالات لا يكون فيها الدافع جزءا لا يتجزأ من تعريف الجريمة. |
La consideración de los servicios según este criterio se basa en la definición de servicios contenida en el artículo 60 del Tratado de Roma. | UN | وتنبع معاملة الخدمات وفق هذا النهج من تعريف الخدمات الوارد في المادة ٠٦ من معاهدة روما. |
Por ello, cuestiona su eliminación de la definición de actos unilaterales que ha propuesto la Comisión. | UN | وتساءل من ثم عن علة حذفه من تعريف اﻷعمال الانفرادية الذي اقترحته لجنة القانون الدولي. |
de la definición de contramedida contenida en el artículo 47 se desprendía, sin embargo, que no podían suspenderse las propias obligaciones relacionadas con los derechos humanos. | UN | إلا أنه يتضح من تعريف التدابير المضادة الوارد في المادة 47 أن الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان نفسها لا يمكن أن تعلَّق. |
Sería útil volver a tomar elementos de la definición de crimen del artículo 19 del proyecto aprobado en primera lectura. | UN | ومن المفيد إدراج عناصر من تعريف الجنايات الوارد في المادة 19 المعتمدة في القراءة الأولى. |
¿Cuál es el propósito de la definición del concepto del Grupo terrorista en la Ley relativa al Lavado de Dinero? Sírvase esbozar con detalle el sistema de legislación. | UN | ما هو الغرض من تعريف مفهوم الجماعة الإرهابية في قانون غسل الأموال؟ يرجى تحديد خطة التشريع بمزيد من التفصيل. |
Sólo tiene reparos sobre la segunda parte de la definición del derecho a la retención de la titularidad, que debe aclararse. | UN | وذكر أن تحفظه الوحيد إنما يتعلق بالجزء الثاني من تعريف حقوق الاحتفاظ بالملكية، الذي يحتاج إلى توضيح. |
Los modos de vida sostenibles deberían ser parte de la definición de una economía ecológica. | UN | وينبغي أن تكون مصادر الرزق المستدامة جزءاً من تعريف الاقتصاد الأخضر. |
En el caso del mercurio, la cuestión de la eliminación como parte de la definición de los desechos puede llegar a ser problemática debido a las pocas opciones de eliminación disponibles. | UN | وفي حالة الزئبق، قد تكون مسألة التخلص كجانب من تعريف الزئبق مثيرة للمشاكل في ضوء خيارات التخلص المحدودة المتاحة. |
La Comisión utilizó únicamente la última parte de la definición de ese término realizada por la Corte Internacional de Justicia. | UN | ولم تستخدم اللجنة سوى الجزء الأخير من تعريف هذا المصطلح الذي قدمته محكمة العدل الدولية. |
Aunque las provisiones gozan de ciertas exoneraciones, no están excluidas de la definición de importación ni exportación. | UN | ورغم أن المخزونات تستفيد من بعض التباينات فإنها غير مستثناة من تعريف الواردات والصادرات. |
Aunque las provisiones gozan de ciertas exoneraciones, no están excluidas de la definición de importación ni exportación. | UN | ورغم أن المخزونات تستفيد من بعض التباينات فإنها غير مستثناة من تعريف الواردات والصادرات. |
Los trabajadores domésticos o los marineros están excluidos de la definición de trabajador. | UN | وتستثني التشريعات خدم المنازل أو البحارة من تعريف العامل. |
Así pues, los azotes no están incluidos en la definición de tortura. | UN | وهكذا فإن الجلد مستبعد من تعريف التعذيب. |
Asimismo, el Comité expresa preocupación por la inexistencia de una definición de tortura en la legislación del Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء خلو التشريعات في الدولة الطرف من تعريف للتعذيب. |
Una propuesta que encontró algún apoyo fue la de definir la " contratación pública de servicios " , por oposición a la definición de los " servicios " propiamente dichos. | UN | والاقتراح الذي حظي ببعض الدعم هو الاقتراح بتعريف " اشتراء الخدمات " بدلا من تعريف اﻟ " خدمات " نفسها. |
En lugar de definir el trato humano que queda garantizado, los Estados partes optaron por prohibir formas particularmente odiosas de maltrato que son incuestionablemente incompatibles con el trato humano. | UN | وبدلا من تعريف المعاملة الإنسانية، وهي حق مكفول، اختارت الدول الأطراف حظر أشكال بغيضة للغاية من سوء المعاملة لا شك في تنافيها مع المعاملة الإنسانية. |
Se recomendó especialmente que la UNESCO y el UNICEF celebraran intensas consultas con los países para determinar y llevar a cabo conjuntamente esas y otras actividades. | UN | وأوصي بقوة بأن تكفل اليونسكو واليونيسيف إجراء مشاورات مكثفة مع البلدان من أجل كل من تعريف وتنفيذ هذه وغيرها من اﻷنشطة المشتركة. |
12. Varios miembros del Comité han expresado preocupación por la definición de asociación ilícita. | UN | 12- وكان عدد من أعضاء اللجنة قد أعرب عن القلق من تعريف التنظيمات الإجرامية. |
ii) Las posiciones doctrinarias contemporáneas en relación con la definición de Viena | UN | ' ٢ ' المواقف الفقهية المعاصرة من تعريف فيينا |
de su definición se desprende claramente que tal declaración no tiene por objeto modificar el tratado, sino tan sólo interpretar una o varias de sus disposiciones de determinada manera. | UN | ويتبين بوضوح من تعريف الإعلان التفسيري المشروط أن هذا الإعلان لا يهدف إلى تعديل المعاهدة وإنما إلى تفسير حكم أو عدة أحكام منها بطريقة ما. |