ويكيبيديا

    "من تعقيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • complejidad de
        
    • la complejidad
        
    • complejidad del
        
    • complicado aún más
        
    • complica aún más
        
    • complicar aún más
        
    • agravado
        
    • hecho de
        
    • complejas
        
    • complican
        
    • engorrosas
        
    • a complicar
        
    • de complejidad
        
    • complicó aún más
        
    Esto exigiría un ajuste al nuevo método, así como un esfuerzo especial teniendo en cuenta la complejidad de este período. UN وسيتطلب ذلك تكيفا مع الطريقة الجديدة مع بذل جهود خاصة، ومراعاة ما تتسم به الفترة من تعقيد.
    Ellos no entienden la realidad y añaden la complejidad de las métricas y los indicadores. TED إنهم لا يفهمون الحقيقة. و هي تزيد من تعقيد مصفوفات مؤشرات الأداء الأساسي.
    A ello se agrega la complejidad del sistema y serias dificultades en el proceso de inscripción. UN يضاف الى ذلك ما تتسم به عملية التسجيل من تعقيد وصعوبات شديدة.
    Dicha crisis se ha complicado aún más por la participación de fuerzas externas. UN وزاد من تعقيد اﻷزمة تورط قوى خارجية فيها.
    Sin embargo, del lado yugoslavo no ha habido hasta la fecha medidas concretas en ese plano, lo que complica aún más la situación a lo largo de la frontera común. UN بيد أنه لم تبذل حتى اﻵن من الجانب اليوغوسلافي أي خطوة ملموسة على هذا الصعيد وهو ما يزيد من تعقيد الحالة القائمة على طول حدودنا المشتركة.
    La posibilidad de que se hicieran excepciones planteaba problemas de equidad y aumentaba la complejidad de la tarea. UN وتثير إمكانية اﻷخذ بهذه اﻹعفاءات مسائل من قبيل تحقيق المساواة، كما أنها تضاعف من تعقيد المهمة.
    Los puntos de vista expresados hasta el momento respecto de las reservas no siempre reflejan la complejidad de esta cuestión. UN إن ما أبدي حتى الآن من آراء فيما يتعلق بالمخزونات لا ينم دوماً عما تتصف به هذه المسائل من تعقيد.
    No hay que subestimar la complejidad de la gestión del cambio en una situación como la de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي التقليل من تعقيد إدارة التغيير في منظمة مثل الأمم المتحدة.
    Este proceso, que incrementará la complejidad de la labor de los administradores del registro, hará necesario contar con más personal. UN وستحتاج هذه العملية، التي ستزيد من تعقيد العمل بالنسبة لمدراء القائمة، إلى موظفين إضافيين.
    Añadió que el proyecto de marco era relativamente breve si se consideraba la complejidad de la cuestión. UN وأشار إلى أن مشروع الإطار قصير نسبياً بالنظر إلى ما ينطوي عليه الموضوع من تعقيد.
    En esas situaciones, los coordinadores residentes gestionan múltiples estructuras jerárquicas y de gestión, lo que aumenta la complejidad de sus tareas. UN 34 - وفي هذه الحالات، ينظم المنسق المقيم خطوط الإدارة والتسلسل الإداري المتعددة، مما يزيد من تعقيد مهامه.
    Sin embargo, los acontecimientos de los últimos años nos han hecho cobrar conciencia de la complejidad y las contradicciones crecientes de la situación del ser humano. UN على أن أحداث اﻷعوام القليلة الماضية جعلتنا نعي ما يكتنف حالة البشر من تعقيد وتناقض متزايدين.
    Los miembros del Consejo consideran que el informe demuestra la complejidad y la dificultad de la operación en Somalia. UN ويعتقد أعضاء المجلس أن التقرير يبين ما تتسم به عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من تعقيد وصعوبة.
    Habida cuenta de la complejidad del asunto, en el corto plazo los esfuerzos deben concentrarse en hallar una solución integral para cada situación concreta, al tiempo que es conveniente concebir un marco global a más largo plazo. UN ونظرا الى ما تتسم به المسألة من تعقيد يجب تركيز الجهود في اﻷجل القصير على إيجاد حل شامل محدد لكل حالة، بينما من المستصوب، من منظور اﻷجل الطويل، إيجاد إطار عالمي.
    la complejidad del problema se ha visto agravada por los cambios en las modalidades del uso indebido, la oferta y la distribución de drogas. UN وزاد من تعقيد المشكلة اﻷنماط المتغيرة ﻹساءة استعمال المخدرات وعرضها وتوزيعها.
    Este panorama se ha visto complicado aún más por los acontecimientos de los últimos meses. UN وقد زاد من تعقيد هذه الصورة أحداث الشهور الماضية.
    Este fenómeno complica aún más una situación interna que es ya muy compleja. UN وتزيد هذه الظاهرة من تعقيد الحالة الداخلية المعقدة جدا أصلا.
    Nos preocupa que cualquier atenuación de los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar el plan de arreglo pueda complicar aún más la actual situación de estancamiento. UN إن ما يقلقنا هو أن أي تراخ في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة التسوية يمكن أن يزيد من تعقيد المأزق الراهن.
    El problema se ve agravado por el número de acuerdos bilaterales entre Estados miembros de la Unión Africana y donantes. UN ويزيد من تعقيد هذه المشكلة عدد الاتفاقات الثنائية القائمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والجهات المانحة.
    El sector privado suele ser reacio a prestar asistencia, lo que se viene a sumar al hecho de que Swazilandia cuenta con un sector industrial de escasa envergadura. UN وأشارت الى أن القطاع الخاص يتردد عادة في تقديم المساعدة؛ ومما يزيد من تعقيد تلك المشكلة أن سوازيلند لا تملك سوى قطاع صناعي صغير.
    La primera opción reforzaría el impulso del proyecto y las economías de escala que se obtengan de él, pero su gestión y financiación serían más complejas. UN ومن شأن الخيار الأول أن يعزز زخم المشروع والوفورات في الحجم التي تنتج عنه، بيد أنه قد يزيد من تعقيد إدارتها وتنفيذها.
    Las confusas disposiciones contractuales complican aún más la realización de una evaluación exhaustiva. UN وثمة ترتيبات تعاقدية غامضة تزيد من تعقيد إجراء أي تحقيق شامل.
    Era urgente eliminar las políticas proteccionistas, en particular reducir aún más los aranceles, las crestas arancelarias y las subvenciones, así como otros obstáculos no arancelarios, las engorrosas normas de origen y las reglamentaciones fitosanitarias y de otro tipo. UN وقال إن ثمة حاجة ماسة لإلغاء السياسات الحمائية، وخاصةً لمواصلة تخفيض التعريفات وحدودها القصوى والإعانات، وغيرها من الحواجز التعريفية، فضلاً عن التقليل من تعقيد قواعد المنشأ واللوائح الناظمة للصحة النباتية وغيرها من اللوائح.
    La reafirmación de doctrinas estratégicas desacreditadas, que han creado una percepción generalizada de inseguridad, ha venido a complicar aún más la situación. UN ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي.
    10. El fenómeno de la mundialización no es monolítico, ni tampoco indiferenciado o carente de complejidad. UN 10- وليست ظاهرة العولمة متجانسة، كما أنها مميزة ولا تخلو من تعقيد.
    Este marco normativo, de por sí bastante complejo, se complicó aún más debido al considerable aumento del precio de los combustibles y a sus repercusiones en la inflación. UN ومما زاد من تعقيد إطار السياسات هذا، وهو المعقد أصلا بحكم طبيعته، الزيادات الكبيرة في أسعار الوقود وما لها من أثر على التضخم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد