En total fueron contratados 63 funcionarios, o sea el 19,6%, por departamentos u oficinas que también estaban exentas de la suspensión de las contrataciones. | UN | وعُين ما مجموعه 63 موظفاً أو 19.6 في المائة من جانب إدارات أو مكاتب معفية كذلك من تعليق التوظيف. |
Se contrató a 13 funcionarios por razones de necesidad operacional y a título de excepción de la suspensión de las contrataciones de personal para el cuadro de servicios generales. | UN | وعُين 13 موظفاً للوفاء بضرورات التشغيل، كحالات مستثناة من تعليق التعيين في فئة الخدمات العامة. |
El orador no alcanza a comprender claramente la finalidad de la Observación del Gobierno alemán y se pregunta si ello significa que Alemania está formulando una reserva acerca del alcance del artículo 26 no sólo por lo que respecta al Protocolo Facultativo, sino también en relación con el Pacto. | UN | وقال إنه لا يتفهم الهدف المحدد من تعليق الحكومة اﻷلمانية، وتساءل عما اذا كان التعليق يعني ضمنا أن ألمانيا تعلن عن تحفظ بشأن نطاق المادة ٢٦، لا بموجب البروتوكول الاختياري فحسب وإنما أيضا بموجب العهد. |
A este respecto, el Comité quisiera recordar al Estado Parte su obligación, aún en tiempos de limitaciones graves de recursos, de proteger a los grupos vulnerables de la sociedad, según se enuncia en el párrafo 12 de la Observación general Nº 3 del Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة تذكير الدولة الطرف بالتزامها، حتى في ظل القيود الشديدة على الموارد، بحماية الفئات الضعيفة في المجتمع، على النحو المبين في الفقرة 12 من تعليق اللجنة العام رقم 3. |
El PRESIDENTE, en respuesta al representante de Etiopía, da lectura a la primera oración del párrafo 1 del comentario de la CDI al artículo 23. | UN | ٣٧ - الرئيس: تلا، ردا على ممثل إثيوبيا، الجملة اﻷولى من الفقرة )١( من تعليق لجنة القانون الدولي على المادة ٢٣. |
Como se dice en el párrafo 10) del comentario de la Comisión al proyecto de directriz, otros momentos a los que hace referencia la definición, como la notificación de sucesión en un tratado, se examinarán por la Comisión más adelante. | UN | وكما يتبين من الفقرة ١٠ من تعليق اللجنة على المبدأ التوجيهي، فإن اللجنة ستقوم في وقت لاحق بدراسة الحالات اﻷخرى التي يشير إليها التعريف مثل اﻹشعار بالخلافة. |
La resolución reforzaba así la suspensión de la conversión de nombramientos de plazo fijo en permanentes que ya había decidido el Secretario General. | UN | وبذلك يكون القرار قد عزز ما سبق أن قرره الأمين العام من تعليق لتحويل التعيينات المحددة المدة إلى تعيينات دائمة. |
Cinco minutos después de la suspensión de esta sesión proseguiremos con las consultas oficiosas en este salón. | UN | وبعد خمس دقائق من تعليق هذه الجلسة، ستستأنف المشاورات غير الرسمية في هذه القاعة. |
- El Consejo de Seguridad se comprometió a levantar las sanciones impuestas contra Libia tan pronto como recibiera, a 90 días de la fecha de la suspensión de estas medidas, el informe del Secretario General. | UN | - لقد تعهد مجلس اﻷمن برفع التدابير المفروضة ضد ليبيا عند استلامه تقرير اﻷمين العام خلال ٩٠ يوما من تعليق العقوبات. |
A pesar de la suspensión de la tutela, la autora siguió teniendo derecho a estar con los niños siempre y cuando recibiese orientación psicológica. | UN | وعلى الرغم من تعليق الوصاية فإن صاحبة البلاغ مُنحت مع ذلك حقوق الوصول بصورة منتظمة لأطفالها شريطة أن تتلقى مشورة طبية، الأمر الذي امتنعت عن القيام به. |
A pesar de la suspensión de la tutela, la autora siguió teniendo derecho a estar con los niños siempre y cuando recibiese orientación psicológica. | UN | وعلى الرغم من تعليق الوصاية فإن صاحبة البلاغ مُنحت مع ذلك حقوق الوصول بصورة منتظمة لأطفالها شريطة أن تتلقى مشورة طبية، الأمر الذي امتنعت عن القيام به. |
A pesar de la suspensión del diálogo en las modalidades anteriores, ambas partes participaron en las conversaciones internacionales de Ginebra, copresididas por el Representante Especial del Secretario General en nombre de las Naciones Unidas. | UN | وبالرغم من تعليق الحوار في أشكال سابقة، شارك الطرفان في المناقشات الدولية في جنيف، التي شارك في رئاستها الممثل الخاص للأمين العام باسم الأمم المتحدة. |
Unos días después de la suspensión del cuadragésimo séptimo período de sesiones, el Secretario General presidió la primera reunión del Grupo de Personalidades de alto nivel sobre el desarrollo de África, que se celebró en Ginebra el 28 de diciembre de 1992. | UN | وبعد أيام قليلة من تعليق الدورة السابعة واﻷربعين، ترأس اﻷمين العام أول اجتماع على مستوى رفيع بشأن التنمية اﻷفريقية، عقد في جنيف يوم ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
El Comité recomienda además al Estado Parte que reúna y elabore datos desglosados por género y origen étnico, según se expone en el párrafo 7 de la Observación general Nº 13 del Comité, para su inclusión en el próximo informe periódico. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع وتطوِّر بيانات تفصَّل بحسب نوع الجنس والأصل الإثني، وفقاً لما نصت عليه الفقرة 7 من تعليق اللجنة العام رقم 13، لإدراجها في التقرير الدوري القادم. |
56. En relación con la no discriminación, el Japón considera que el Pacto prohíbe la discriminación injustificable, pero no las diferencias de trato basadas en motivos razonables mencionadas en el párrafo 13 de la Observación general núm. 18 del Comité. | UN | 56- وفيما يتعلق بعدم التمييز، تعتبر اليابان أن العهد يحظر التمييز الذي يتعذر تبريره، وليس الاختلافات في المعاملة التي تستند إلى أسباب معقولة، كما تشير إليها الفقرة 13 من تعليق اللجنة العام رقم 18. |
En el párrafo 24 de la Observación general Nº 32 del Comité se establecen las condiciones para la validez de estos marcos paralelos en los casos en que tienen importantes consecuencias para el disfrute de los derechos humanos. | UN | وتبيّن الفقرة 24 من تعليق اللجنة العام رقم 32 شروط صحة هذه الأطر الموازية في الحالات التي يكون لها فيها تأثير بالغ على التمتع بحقوق الإنسان. |
Se tomó nota de que en el párrafo 2 del comentario de la Comisión sobre el artículo 2 se señalaba que los proyectos de artículo no cubrían los procedimientos penales. | UN | 238 - وأشير في الفقرة 2 من تعليق لجنة القانون الدولي على المادة 2 إلى أن مشروع المواد لا يشمل الإجراءات الجنائية. |
Algunos de esos ejemplos están basados en los ejemplos proporcionados en los párrafos 6 y 7 del comentario de la OCDE sobre el artículo 26, aunque no son idénticos a ellos. | UN | وتُستمد بعض هذه الأمثلة من تلك الواردة في الفقرتين 6 و 7 من تعليق منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي على المادة 26، دون أن تتطابق معها. |
El Irán no ha permitido que el Organismo verifique la suspensión de sus proyectos relacionados con el agua pesada al: | UN | لم تسمح إيران للوكالة بالتحقق من تعليق العمل على مشاريعها المرتبطة بالماء الثقيل من خلال ما يلي: |
No, salgo al aire en un minuto. ¿Algún comentario de la PM? | Open Subtitles | كلا، سابدأ بعد قليل، هل من تعليق من رئيسة الوزراء؟ |
Más aún, se afirma que la reanudación de las ejecuciones, después de un período de suspensión de éstas y sin que guarde relación con argumentos legales justificables, constituye una violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرا أن استئناف تنفيذ أحكام اﻹعدام بعد هذه الفترة من تعليق تنفيذ أحكام اﻹعدام التي لا تقوم على حجج قانونية مبررة، يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد. |
Por lo tanto, era de esperar que, aunque se hubiera suspendido la actividad del Grupo Intergubernamental de Expertos, la secretaría continuara aquella labor estadística y analítica. | UN | ولذلك فإنه يؤمل في مواصلة العمل اﻹحصائي والتحليلي الذي تقوم به اﻷمانة، على الرغم مما تم من تعليق أعمال فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
Tomando nota de la decisión de los Jefes de Gobierno del Commonwealth de suspender la condición de Nigeria como miembro del Commonwealth, | UN | وإذ تحيط علما بما قرره رؤساء حكومات الكومنولث من تعليق عضوية نيجيريا في الكومنولث، |
Estoy cansada de colgar cortinas. | Open Subtitles | لقد تعبت من تعليق الستائر |