Existen casos en que las dependencias interesadas aún no han tomado nota de los cambios ocurridos en los centros de coordinación nacionales. | UN | وهناك بضع حالات لم تراع فيها الوحدات المعنية ما طرأ من تغييرات في مراكز التنسيق الوطنية. |
Los tratados y las convenciones internacionales que sean incompatibles con la Constitución únicamente pueden ratificarse tras la introducción de los cambios necesarios en la Constitución. | UN | والمعاهدات والاتفاقيات الدولية المنافية للدستور لا يجوز المصادقة عليها إلا بعد إجراء ما يلزم من تغييرات على الدستور. |
La puesta en marcha o el cierre de las misiones y las modificaciones de sus mandatos deben tener un efecto directo en los niveles de recursos. | UN | وقال إن بدء تشغيل البعثات أو إغلاقها، وما يطرأ من تغييرات في ولاياتها، ينبغي أن يكون لها أثر مباشر على مستويات الموارد. |
Además, apoya los cambios introducidos en la Secretaría de las Naciones Unidas con respecto a la organización de las actividades en la esfera social. | UN | وقال إنه يوافق على ما أدخل على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من تغييرات بشأن تنظيم اﻷنشطة المضطلع بها في القطاع الاجتماعي. |
Tal enmienda ha supuesto la introducción de cambios en la legislación relativa a ciudadanía. | UN | وقد أدى هذا التعديل إلى إدخال ما يترتب عليه من تغييرات على التشريعات المتعلقة بالجنسية. |
Muchas de ellas se debían sin duda a los cambios que se habían producido en los programas como resultado de las grandes conferencias y reuniones de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن كثيرا من هذه الاختلافات كان يرجع إلى ما حدث من تغييرات في البرامج نتيجة للمؤتمرات والاجتماعات الكبرى التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة. |
La mayoría de los cambios de actitud, normas y valores del hombre y la mujer que se requieren en el proceso de la igualdad de género tiene lugar en la familia. | UN | فمعظم ما تنشده عملية المساواة بين الجنسين من تغييرات في مواقف وأعراف وقيم الرجال والنساء يتشكل في نطاق الأسرة. |
A ese respecto, se observó que de los índices se desprendía el nivel de aplicación de esas medidas, pero no el alcance de los cambios que habían obrado en la situación. | UN | ولوحظ، في هذا الصدد أن المؤشرات توفّر دلالة على مستوى تنفيذ تلك التدابير وليس على ما أحدثته من تغييرات في الوضع. |
iii) Una mayor comprensión de la escala y la complejidad de la labor necesaria después de completar el diagnóstico de los cambios de procedimientos y sistemas necesarios; | UN | ' 3` زيادة إدراك نطاق ومدى تعقد العمل الذي يتعين القيام به بعد إنجاز تشخيص ما يلزم من تغييرات في الإجراءات والنظم؛ |
Una de las funciones del grupo consultivo es informar al Gobierno acerca de cualesquiera modificaciones legislativas y nuevas leyes que considere necesarias. | UN | ومن مهام هذا الفريق الاستشاري إبلاغ الحكومة بما يرى ضروريا من تغييرات أو تعديلات تشريعية أو قوانين جديدة. |
4. La Mesa examinó la cuestión y las opciones disponibles para ver las modificaciones o ajustes que se podían realizar. | UN | ٤ - ونظر المكتب في المسألة وفي الخيارات المتاحة لمعرفة ما يمكن إحداثه من تغييرات أو تعديلات. |
los cambios introducidos en los métodos de trabajo del Consejo son signo de una disposición universal positiva. | UN | وما أدخل من تغييرات في طرائق عمل المجلس إنما يشكل دلالة على وجود استعداد عالمي إيجابي. |
Singapur actualiza periódicamente la lista de acuerdo con los cambios introducidos por el Comité de sanciones. | UN | وتستكمل سنغافورة الجدول البياني بشكل منتظم وفق ما يطرأ من تغييرات على القائمة المذكورة التي وضعتها لجنة الجزاءات. |
De hecho, se ha sostenido que las variaciones en el empleo dimanan de cambios en las prácticas de las empresas. | UN | وفي الواقع، يذهب البعض إلى أن ما يحدث من تغييرات في العمالة ينشأ عن حدوث تغييرات في ممارسات المؤسسات. |
De hecho, se ha sostenido que las variaciones en el empleo dimanan de cambios en las prácticas de las empresas. | UN | وفي الواقع، يذهب البعض إلى أن ما يحدث من تغييرات في العمالة ينشأ عن حدوث تغييرات في ممارسات المؤسسات. |
El apoyo del FNUAP ha contribuido a los cambios positivos alcanzados en esos países. | UN | وقد ساهم الدعم الذي قدمه الصندوق في ما حصل من تغييرات إيجابية في هذه البلدان. |
Es pues indispensable introducir cambios de mentalidad, de actitud y de comportamiento en las estructuras y la sociedad. | UN | ومن ثم لا غنى من تغييرات على المستوى الهيكلي والاجتماعي في أسلوب التفكير والسلوك والاتجاه. |
Creemos que existe la necesidad urgente de estudiar de nuevo esta cuestión, teniendo en cuenta los profundos cambios que hubo en la situación desde 1971. | UN | إننــا نعتقـد أن ثمة حاجة ملحة لدرس هذه المسألة مجددا، فـي ضــوء ما طرأ من تغييرات جذرية على هذه الحالة منــذ عام ١٩٧١. |
En las secciones siguientes se esboza la estructura básica de las versiones de 1993 y 1996 y se señalan los cambios efectuados en la versión de 1996. | UN | ويوجز في الفقرات التالية الهيكل الأساسي لنصي 1993 و1996 ويبين ما أدخل من تغييرات على نص 1996. |
También debe incluir información sobre los progresos del programa de acción y sobre todo cambio que se hubiera introducido en el mismo. | UN | ويجب أن يتضمن التقرير أيضا معلومات عن سير عملية تنفيذ برنامج العمل وما قد يتم إجراؤه فيه من تغييرات. |
La modificación de los mandatos de las misiones y los cambios consiguientes en las necesidades de recursos exigen que el proceso presupuestario sea flexible. | UN | وتستوجب التغييرات في ولايات البعثات وما ينجم عنها من تغييرات في الاحتياجات من الموارد توخي المرونة في عملية الميزانية. |
En el párrafo 34 de su resolución 67/241, la Asamblea General, recordando el párrafo 35 de su resolución 66/237, observó que no se habían introducido los cambios correspondientes en los Reglamentos del Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones. | UN | 15 - وفي الفقرة 34 من القرار 67/241، أشارت الجمعية العامة إلى الفقرة 35 من قرارها 66/237، ولاحظت أنه لم يتم بعد إدخال ما تستتبعه من تغييرات في لائحتي محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف. |