ويكيبيديا

    "من تقديم الدعم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de prestar apoyo
        
    • del apoyo
        
    • en el apoyo
        
    • de respaldar
        
    • aportar apoyo
        
    • para prestar apoyo
        
    • de proporcionar apoyo
        
    • presten apoyo
        
    • prestar apoyo a
        
    • la prestación de apoyo
        
    • de apoyo a
        
    • pueda apoyar
        
    • preste apoyo a
        
    • de ofrecer apoyo
        
    • prestar el apoyo
        
    La actividad del FNUAP se ha ido intensificado a medida que empeoraba la pandemia, y ha pasado de prestar apoyo a 41 países en 1991 a 138 países en 1999. UN وقد تضاعف نشاط الصندوق مع تفاقم الوباء، وازداد هذا النشاط من تقديم الدعم إلى 41 بلدا في عام 1991 إلى 138 بلدا في عام 1999.
    Por último, quisiera poner de relieve la importante cuestión de la transición del apoyo de emergencia al desarrollo. UN أخيراً، أود أن أؤكد على مسألة هامة، وهي الانتقال من تقديم الدعم في حالات الطوارئ إلى التنمية.
    Estas iniciativas consisten en traspasar a organizaciones de la sociedad civil, con reconocido prestigio en el apoyo a la integración de solicitantes de la condición de refugiado/a, recursos financieros que les permitan apoyar a las personas especialmente en el período inicial de su inserción en Chile. UN وللاضطلاع بهذه المشروعات، حوّلت هذه الأموال إلى منظمات المجتمع المدني ذات السمعة الجيّدة في مجال مساعدة طالبي اللجوء لتمكينها من تقديم الدعم لهم، وخصوصاً في مراحل إقامتهم الأولى في شيلي.
    19. El representante de la GIZ explicó que la agencia contribuía directamente al fomento de la capacidad ofreciendo apoyo a los países en desarrollo para la gestión del riesgo, las evaluaciones de la mitigación y las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación, en lugar de respaldar directamente las comunicaciones nacionales. UN 19- وأوضح ممثل الوكالة الألمانية للتعاون الدولي أن الوكالة تسهم إسهاما مباشرا في بناء القدرات من خلال توفير الدعم للبلدان النامية في مجال إدارة المخاطر، وعمليات تقييم التخفيف من آثار تغير المناخ وقابلية التأثر به والتكيف معه، بدلاً من تقديم الدعم المباشر في إعداد البلاغات الوطنية.
    Es necesario aportar apoyo financiero y aplicar políticas y programas concretos para impulsar cambios a nivel de la comunidad, en asociación con los dirigentes religiosos, los ancianos y otros dirigentes locales, así como con grupos de la sociedad civil. UN ولا بد من تقديم الدعم المالي واعتماد سياسات وبرامج ملموسة ترمي إلى إدخال تغييرات على المستوى المجتمعي، في إطار الشراكة مع القادة الدينيين والشيوخ وغيرهم من الزعماء المحليين فضلاً عن جماعات المجتمع المدني.
    Uno de los objetivos de la reorganización era que la Oficina del Alto Comisionado tuviese la capacidad para prestar apoyo a este respecto. UN ومن أهداف عملية إعادة التنظيم تمكين مكتب المفوضة السامية من تقديم الدعم في هذه المجالات.
    Por ello, la Oficina requiere mayores recursos, incluido personal del Cuadro Orgánico de categoría superior, a fin de proporcionar apoyo sustantivo, analítico y oportuno a los países de África en relación con la agenda para el desarrollo después de 2015 y los procesos de los objetivos de desarrollo sostenible. UN وبناء على ما تقدم، فإن المكتب يحتاج إلى موارد إضافية تشمل موظفين رفيعي المستوى من الفئة الفنية، لكي يتمكن من تقديم الدعم التحليلي والفني في الوقت المناسب إلى البلدان الأفريقية فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    Esto, sin embargo, proporciona oportunidades de cooperación Sur–Sur para que los países con sistemas establecidos presten apoyo técnico a otros países interesados en los aspectos que más dominen. UN بيد أن ذلك يتيح فرصا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، تمكن البلدان التي تتمتع بأنظمة أكثر رسوخا من تقديم الدعم التقني، في مجالات تفوقها، الى البلدان اﻷخرى المهتمة.
    La Sección de Socorro, Recuperación y Rehabilitación ha sido rebautizada como Sección de Reintegración, Rehabilitación y Recuperación a fin de reflejar el cambio producido en el centro de interés, que de la prestación de apoyo a las operaciones de socorro pasa a la supervisión de la reintegración de los excombatientes. UN وتم تغيير اسم قسم الإغاثة والإنعاش والتأهيل إلى قسم إعادة الإدماج والتأهيل والإنعاش ليعكس التغيير في التركيز من تقديم الدعم إلى عمليات الإغاثة إلى
    A solicitud del Consejo de Seguridad, las Naciones Unidas comenzaron una labor preparatoria para determinar cuál era la mejor forma de prestar apoyo a las partes durante la aplicación de un completo acuerdo de paz. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، شرعت الأمم المتحدة في الأعمال التحضيرية بشأن أفضل السبل التي تمكنها من تقديم الدعم الكامل للأطراف أثناء تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    En lugar de prestar apoyo técnico directamente, el Programa puede ahora centrar su apoyo en los asociados nacionales ayudándolos a ordenar las necesidades de asistencia técnica según sus prioridades, fijar normas mínimas y facilitar la coordinación entre los principales proveedores de asistencia técnica. UN فبدلا من تقديم الدعم التقني مباشرة، بوسع البرنامج الآن أن يركز دعمه على الشركاء القطريين بمساعدتهم على ترتيب احتياجاتهم من المساعدة التقنية حسب الأولوية، ووضع المعايير الدنيا، وتيسير التنسيق بين الجهات الرئيسية التي تقدم المساعدة التقنية.
    El Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas estaría en condiciones de prestar apoyo a la policía somalí en las actividades que actualmente se realizan en esta materia y en el desarrollo de capacidades nacionales sobre actividades relacionadas con las minas. UN وستتمكن البعثة أيضا من تقديم الدعم للشرطة الصومالية فيما يخص تنفيذ الإجراءات الجارية المتعلقة بالألغام وبناء القدرات الوطنية.
    Objetivo del apoyo y protección: garantizar la integridad física, moral y psicológica, ante circunstancias reales de que exista un riesgo fundado de peligro, intimidación latente y represalias inminentes. UN الغرض من تقديم الدعم والحماية ضمان حماية السلامة البدنية والمعنوية والنفسية للشهود، إذ أن هناك مخاطر حقيقية ومؤسسة تنذر بالخطر واحتمال التخويف والانتقام الوشيك.
    Se produjo un cambio estratégico del apoyo directo centrado en los ODM prestado a los gobiernos nacionales y otros asociados a un mayor trabajo a través de los programas y procesos en curso respaldados por las oficinas en los países. UN وحدث تحول استراتيجي من تقديم الدعم المباشر الذي يركز على الأهداف الإنمائية إلى الحكومات الوطنية وسائر الشركاء، نحو العمل أكثر من خلال البرامج والعمليات الجارية المدعومة من المكاتب القطرية.
    Mesa redonda sobre el tema " Experiencia adquirida en el apoyo integrado, coherente y coordinado a los países que salen de situaciones de conflicto " UN حلقة نقاش في موضوع " الدروس المستفادة من تقديم الدعم المتكامل والمتسق والمنسق إلى البلدان الخارجة من الصراع "
    13. El Comité nota con preocupación que el Estado parte ha integrado 4.000 miembros de las fuerzas armadas a unidades de policía llamados Grupos de Tarea Conjuntos para intervenir en temas de naturaleza policial, como la prevención y represión de crímenes comunes vinculados con el número de pandillas, en vez de respaldar el cuerpo de policía para que cumpla con su misión (artículo 2). UN 13- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف انتدبت 000 4 فرد من أفراد القوات المسلحة إلى وحدات شرطة معروفة باسم قوات المهام المشتركة للاضطلاع بمهام هي من مسؤوليات الشرطة، مثل منع وقمع جرائم القانون العام المرتبطة بأعمال العصابات، بدلاً من تقديم الدعم إلى الشرطة في عملها (المادة 2).
    En este caso, la Dependencia podría aportar apoyo técnico para ayudar a un máximo de nueve asociados que lo soliciten en la búsqueda de correspondencias entre la demanda y las soluciones. UN وفي هذه الحالة، قد تتمكن الوحدة من تقديم الدعم التقني لمساعدة ما يصل إلى تسعة من هؤلاء الشركاء، بناء على طلبهم، في تنظيم عمليات التوفيق بين المتطلبات والحلول.
    Le falta un enfoque que abarque todo el sistema para prestar asistencia de las Naciones Unidas de forma coherente en los contextos en que actúa la Organización, y sus capacidades y recursos para prestar apoyo eficaz a las autoridades nacionales son relativamente escasos. UN كما تفتقر إلى نهج تتبعه على نطاق المنظومة لكي تكون المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة متسقة في المجالات التي تنشط فيها، إضافة إلى أن قدرتها ومواردها ضعيفة نسبيا ولا تمكّنها من تقديم الدعم الفعال إلى السلطات الوطنية.
    En 2011 la Dependencia, en gran parte a través de consultorías, estuvo en condiciones de proporcionar apoyo intensivo para la asistencia a las víctimas en el país a 4 Estados partes afectados (un descenso respecto del nivel habitual, que se situaba aproximadamente entre 9 y 12) para que aplicaran los términos convenidos por los Estados partes en materia de asistencia a las víctimas. UN وفي عام 2011، تمكنت وحدة دعم التنفيذ، بالاستفادة إلى حد كبير من الخدمات الاستشارية، من تقديم الدعم القطري المكثف إلى أربع من الدول المتأثرة في مجال مساعدة الضحايا (دون المستوى العادي وهو 9-12 دولة تقريباً) لتمكينها من تطبيق التفاهمات التي اعتمدتها الدول الأطراف بشأن مساعدة الضحايا.
    Todavía existen lagunas en la financiación y otros desafíos, como problemas de acceso y transporte, que han impedido que otros asociados presten apoyo en zonas remotas. UN ولا زالت هناك فجوات في التمويل وتحديات أخرى، من قبيل مشكلات الوصول والنقل التي منعت الشركاء الآخرين من تقديم الدعم في المناطق النائية.
    El Comité Asesor considera útil la prestación de apoyo al Secretario General Adjunto en la estrategia departamental global, las iniciativas de cooperación intradepartamental, la supervisión de las actividades de las divisiones y las responsabilidades operacionales y administrativas de la Oficina. UN وترى اللجنة فائدة من تقديم الدعم إلى وكيل الأمين العام في الاستراتيجية العامة للإدارات، ومبادرات التعاون في ما بين الإدارات، ورصد أنشطة الشعب، والمسؤوليات التشغيلية والإدارية للمكتب.
    Pueden preverse otras formas de apoyo a las microempresas y al sector no estructurado, en colaboración con otras organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales, en el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN ويمكن توخّي أشكال أخرى من تقديم الدعم إلى المنشآت الصغرى والقطاع غير الرسمي، من خلال التعاون في العمل مع منظمات دولية أخرى ومع منظمات غير حكومية، ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية.
    Debido al aumento de este tipo de operaciones y de sus actividades conexas, las Naciones Unidas han debido adaptar la estructura de los departamentos relacionados con estas actividades; la estructura del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe financiarse a un nivel suficiente con cargo al presupuesto ordinario para que se pueda apoyar un mínimo de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكان ينبغي لﻷمم المتحدة، نظرا لزيادة هذه العمليات واﻷنشطة المتصلة بها، أن تكيف هيكل اﻹدارات المعنية بما يناسب هذه العمليات؛ وينبغي أن يحصل هيكل إدارة عمليات حفظ السلام على تمويل كاف من الميزانية العادية لتمكينه من تقديم الدعم الى حد أدنى من عمليات حفظ السلام.
    Recomendaré al Consejo de Seguridad que apruebe las disposiciones adicionales que sean necesarias para que la UNMIS preste apoyo a la aplicación. UN وسأوصي مجلس الأمن بإقرار اعتمادات إضافية قد تكون مطلوبة لتمكين بعثة الأمم المتحدة في السودان من تقديم الدعم لعملية التنفيذ.
    Las células de Al-Qaida en Europa prestaron apoyo logístico y financiero para los ataques y están en condiciones de ofrecer apoyo y armamento para otras operaciones que puedan realizarse en todo el mundo. UN وقدمت خلايا تنظيم القاعدة في أوروبا الدعم السوقي والتمويل للهجمات. وكانت في وضع يمكنها من تقديم الدعم والأسلحة لعمليات محتملة أخرى في جميع أنحاء العالم.
    También insta a que se imparta formación a los agentes del orden para que puedan prestar el apoyo necesario a las víctimas de la trata. UN كذلك، تحث اللجنة على تدريب مسؤولي إنفاذ القانون لتمكينهم من تقديم الدعم المناسب إلى ضحايا الاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد