Se han obtenido fondos extrapresupuestarios para la primera fase de la asistencia a Marruecos. | UN | دبرت أموال من خارج الميزانية للمرحلة الأولى من تقديم المساعدة إلى المغرب. |
En este contexto, la comunidad internacional debe hacer la transición de la asistencia humanitaria a la reconstrucción. | UN | وفي ذلك السياق، لا بد للمجتمع الدولي من أن يحقق الانتقال من تقديم المساعدة الإنسانية إلى التعمير. |
Muchos nuevos portavoces no están en condiciones de prestar asistencia de inmediato, ya que tardará unas semanas para precisar las mejores fuentes de información y orientación sobre las cuestiones que tiene a la vista la Asamblea. | UN | ولا يتمكن العديد من المتحدثين الرسميين الجدد من تقديم المساعدة بشكل فوري، إذ يتطلب الأمر بضعة أسابيع لتحديد أفضل المظان التي تتوفر فيها المعلومات والإرشادات بشأن المسائل المعروضة على الجمعية العامة. |
La expresión " otras Partes " engloba a los países en desarrollo que estén en condiciones de prestar asistencia financiera o técnica en la totalidad o parte de los ámbitos de cooperación indicados más arriba. | UN | وتغطي عبارة " اﻷطراف اﻷخرى " البلدان النامية التي هي في وضع يمكنها من تقديم المساعدة ذات الطبيعة المالية والتقنية في كل مجالات التعاون المجمل وصفها أعلاه أو في بعضها. |
El personal humanitario también debe abordar la reducción de riesgo como parte de la prestación de asistencia. | UN | كما يجب على الأفراد العاملين في المجال الإنساني التعامل مع مسألة الحد من الأخطار باعتبارها جزءا من تقديم المساعدة. |
Observa que el Gobierno de Burundi ha garantizado a los representantes de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales internacionales el acceso sin trabas a todos los campamentos de reagrupados para que puedan prestar asistencia humanitaria. | UN | ويلاحظ أيضا أن حكومة بوروندي قد أتاحت لممثلي اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية حرية الوصول إلى جميع المخيمات المعنية لتمكينها من تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Para participar eficazmente en el programa de trabajo de la Organización Mundial del Comercio y aprovechar plenamente las oportunidades de comercio, los países en desarrollo necesitan la asistencia y una mayor cooperación de todos los interesados pertinentes; | UN | وللمشاركة بفعالية في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية والاستفادة من الفرص التجارية بصورة تامة، لا بد من تقديم المساعدة إلى البلدان النامية وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية في هذا المجال؛ |
En la decisión RC3/6, se pidió a la Secretaría que informara a la Conferencia de las Partes en su cuarta reunión sobre la experiencia ganada en la prestación de asistencia técnica a nivel regional y nacional. | UN | 1 - طُلب إلى الأمانة بموجب مقرر اتفاقية روتردام - 3/6 أن تقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة عن الخبرة المكتسبة من تقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
La Conferencia quizá desee considerar cómo podría mejorarse aún más este aspecto de la asistencia técnica. | UN | ولعل المؤتمر يود النظر في كيفية زيادة تحسين هذا الجانب من تقديم المساعدة التقنية. |
El esfuerzo humanitario deberá en su momento cambiar de objetivo pasando de la asistencia de socorro de emergencia a una labor de apoyo de los acuerdos a que se llegue en Lusaka, así como a los trabajos de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo. | UN | كما أن محط تركيز الجهد اﻹنساني يجب أن يتحول في نهاية المطاف من تقديم المساعدة الغوثية الطارئة إلى دعم الاتفاقات المراد التوصل إليها في لوساكا، فضلا عن إعادة التأهيل والتعمير والتنمية. |
Este enfoque insiste en el fomento de la capacidad nacional en lugar de la asistencia directa y tiene en cuenta el seguimiento efectivo a nivel nacional por los participantes. | UN | ويشدد هذا النهج على بناء القدرات الوطنية بدلاً من تقديم المساعدة المباشرة ويأخذ في الاعتبار المتابعة الفعالة من قبل المشتركين على المستوى الوطني. |
Se evaluó positivamente la cooperación del PNUD con los organismos subregionales del Pacífico, incluso su ofrecimiento de prestar asistencia para el fomento de la capacidad del centro regional para el Pacífico del Programa de Acción para la Cooperación Económica que radica en Papua Nueva Guinea. | UN | وكان ثمة إطراء على البرنامج اﻹنمائي إزاء تعاونه مع هيئات منطقة المحيط الهادئ دون اﻹقليمية، بما في ذلك ما عرضه من تقديم المساعدة للمركز اﻹقليمي لمنطقة المحيط الهادئ في بابوا غينيا الجديدة، وهو مركز تابع لبرنامج عمل التعاون الاقتصادي. |
Se evaluó positivamente la cooperación del PNUD con los organismos subregionales del Pacífico, incluso su ofrecimiento de prestar asistencia para el fomento de la capacidad del centro regional para el Pacífico del Programa de Acción para la Cooperación Económica que radica en Papua Nueva Guinea. | UN | وكان ثمة إطراء على البرنامج اﻹنمائي إزاء تعاونه مع هيئات منطقة المحيط الهادئ دون اﻹقليمية، بما في ذلك ما عرضه من تقديم المساعدة للمركز اﻹقليمي لمنطقة المحيط الهادئ في بابوا غينيا الجديدة، وهو مركز تابع لبرنامج عمل التعاون الاقتصادي. |
El Comité contra el Terrorismo observa que en los informes presentados por Nueva Zelandia no hay ninguna mención de esferas en que este país podría estar en condiciones de prestar asistencia a otros Estados en relación con la aplicación de la resolución. | UN | تلاحظ اللجنة أن لا يرد ذكر في التقارير المقدمة من نيوزيلندا للمجالات التي يمكن فيها أن تتمكن من تقديم المساعدة إلى الدول الأخرى فيما يتعلق بتنفيذ القرار. |
- La posición adoptada en la legislación nacional respecto de la prestación de asistencia en la recaudación de impuestos adeudados a otros Estados | UN | - الموقف الذي يتخذه القانون الوطني من تقديم المساعدة في تحصيل ضرائب الدولة الأخرى؛ |
El Grupo de trabajo tal vez desee examinar también las formas, y las repercusiones para los recursos, de la reunión, el análisis, la conservación y la difusión de experiencias derivadas de la prestación de asistencia técnica y el impacto de esa asistencia. | UN | وربما يودّ الفريق العامل أيضا أن يناقش أيضا السبل والوسائل اللازمة لاستخلاص الخبرات المستفادة من تقديم المساعدة التقنية ولتحليلها والمحافظة عليها ونشرها وأن يناقش الآثار المترتّبة على ذلك في الموارد ووقع المساعدات المقدّمة من هذا القبيل. |
Esa respuesta debería centrarse cada vez más, a todos los niveles, en el desarrollo y la reforma de las instituciones palestinas públicas y privadas para que esas instituciones puedan prestar asistencia directamente al pueblo palestino de manera equitativa y sostenida. | UN | وينبغي أن تركز هذه الاستجابة بصورة متزايدة، وعلى جميع المستويات، على تطوير وإصلاح المؤسسات الفلسطينية في القطاعين العام والخاص لضمان تمكن تلك المؤسسات من تقديم المساعدة مباشرة إلى الشعب الفلسطيني بطريقة تتسم بالإنصاف والاستدامة. |
Para participar eficazmente en el programa de trabajo de la Organización Mundial del Comercio y aprovechar plenamente las oportunidades de comercio, los países en desarrollo necesitan la asistencia y una mayor cooperación de todos los interesados pertinentes. | UN | وللمشاركة بفعالية في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية والاستفادة من الفرص التجارية استفادة تامة، لا بد من تقديم المساعدة إلى البلدان النامية وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية في هذا المجال. |
El programa consiste en la prestación de asistencia a los casos especialmente difíciles y en actividades de asistencia social, proyectos de autosuficiencia y capacitación destinada a la obtención de empleos, programas para la mujer, la rehabilitación de los impedidos y la asistencia a los refugiados en situaciones de emergencia. | UN | ويتألف البرنامج من تقديم المساعدة في حالات العسر الخاصة، وخدمة الفرد الاجتماعية، ومشاريع اﻹعالة الذاتية والتدريب على المهارات المتصلة بذلك، وبرامج المرأة، وتأهيل المعوقين، وتقديم المساعدة الى اللاجئين في حالات الطوارئ. |
El Plan de Acción Concertado abarcó una serie de programas y proyectos, que arrancaba desde la asistencia de emergencia inicial hasta los esfuerzos por integrar las poblaciones en procesos de desarrollo que beneficiaran en forma equitativa tanto a los desarraigados como a las comunidades locales. | UN | وتألفت خطة العمل المتضافرة من طائفة كبيرة من البرامج والمشاريع، بدءا من تقديم المساعدة اﻷولية في حالات الطوارئ، إلى بذل الجهود من أجل إدماج السكان في العمليات اﻹنمائية التي يستفيد منها بنفس القدر النازحون والمجتمعات المحلية على السواء. |
Por ejemplo, en los países que estén próximos a alcanzar las metas establecidas en el Programa de Acción o que incluso las hayan superado, el FNUAP proporcionará un tipo de asistencia de índole más técnica orientada a las necesidades concretas y no a prestar asistencia para un plan nacional amplio. | UN | وعلى سبيل المثال، سيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى البلدان التي أشرفت بالفعل على تحقيق اﻷهداف المحددة في برنامج العمل، أو التي ربما تجاوزتها، مساعدة تقنية أكثر تركيزا لمواجهة الاحتياجات المحددة بدلا من تقديم المساعدة ﻷي برنامج قطري شامل. |
Se considera que con esos recursos la Comisión podrá prestar la asistencia que le pueda ser solicitada. | UN | ويرى أن هذه الموارد ستمكن اللجنة من تقديم المساعدة التي قد تطلب منها. |
Quiero subrayar nuevamente la esperanza de la Subcomisión de que aquellos Estados Miembros y organismos que estén en condiciones de ayudar hagan todos los esfuerzos necesarios para lograr que esta iniciativa se vea coronada por el éxito. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على اﻷمل الذي يحدو اللجنة الفرعية بأن تقوم تلك الدول اﻷعضاء والوكالات التي هي في وضع يمكنها من تقديم المساعدة ببذل كل جهد ممكن في هذا السبيل وذلك كي تؤتي هذه المبادرة أكلها. |
Se pide a los países donantes que aporten una financiación considerablemente superior, previsible y plurianual, a fin de permitir que la ONUDD preste asistencia técnica para la lucha contra el terrorismo. | UN | ولذلك يُطلب إلى البلدان المانحة أن توفّر التمويل بمبالغ أكبر بكثير من ذي قبل ولسنوات متعددة وعلى نحو يمكن التنبؤ به حتى يتمكّن المكتب من تقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Hasta la fecha, Daytop ha prestado asistencia para el establecimiento de programas de tratamiento en más de 55 países. | UN | وحتى الوقت الحاضر، تمكنت المؤسسة من تقديم المساعدة في وضع برامج علاجية فيما يربو على 55 بلدا. |
Su amplio caudal de conocimientos técnicos especializados situaba a la ONUDI en posición ventajosa para prestar asistencia a las Partes que operan al amparo del artículo 5. | UN | ونظرا إلى ما تتمتع به اليونيدو من خبرة تقنية داخلية، فإنها في موقف جيد يؤهلها من تقديم المساعدة إلى الأطراف العاملة بموجب المادة 5. |
Quince trabajadores voluntarios de rehabilitación recibieron capacitación profesional intensiva para que pudieran prestar asistencia a niveles óptimos. | UN | وتلقى 15 من العاملين المتطوعين في مجال التأهيل تدريبا مهنيا مكثفا لتمكينهم من تقديم المساعدة بالمستويات المثلي. |
Para aliviar la escalada de la crisis humanitaria, se debe proporcionar asistencia de manera urgente. | UN | وللتخفيف من الأزمة الإنسانية المتعاظمة، لا بد من تقديم المساعدة بصورة عاجلة. |