Entre otros objetivos destacan la reducción al mínimo de las fluctuaciones del precio de la energía y el perfeccionamiento de los recursos humanos para el desarrollo de tecnologías energéticas. | UN | وتشمل الأهداف الأخرى الحد من تقلبات أسعار الطاقة وتنمية الموارد البشرية من أجل استحداث تكنولوجيات في مجال الطاقة. |
Establecimiento de una reserva a los efectos de proteger a la Organización de las fluctuaciones del tipo de cambio; | UN | ● إنشاء احتياطي بغرض حماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف؛ |
Algunas de las contribuciones aportadas por los donantes han llegado con retraso este año, con lo que el Organismo ha tenido dificultades para prever qué ingresos obtendría y, por tanto, no ha podido proteger los pagos que ha percibido contra las fluctuaciones de la cotización de las divisas. | UN | وهذا ما جعل من الصعب للوكالة أن تتنبأ بوصول اﻹيرادات، أو أن تحمي التبرعات المتأخرة من تقلبات أسعار صرف العملات. |
Se creó un fondo para prever las fluctuaciones de las primas Van Breda. | UN | أنشئ صندوق لتوفير وقاية من تقلبات أقساط شركة فان بريدا للتأمين. |
Desde la perspectiva del desarrollo a largo plazo, este efecto puede ser más importante que contrarrestar la inestabilidad de los precios. | UN | وقد يكون هذا الأثر، من منظور تنموي طويل الأجل، أهم من الحد من تقلبات الأسعار. |
Propugnaron la reducción de los tipos de interés a largo plazo y la de la volatilidad de los tipos de cambio. | UN | وأعرب عن ضرورة خفض أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل والتقليل من تقلبات أسعار الصرف. |
Considerando que el sistema de límites de las variaciones de las cuotas es uno de los elementos que más falsean la metodología, Kazakstán desea que la Asamblea General decida, en el período de sesiones en curso, medios para eliminarlo por completo a partir de la entrada en vigor de la próxima escala. | UN | ونظرا ﻷن صيغة الحد من تقلبات اﻷنصبة المقررة هي أحد العناصر اﻷكثر إفسادا للمنهجية المتبعة، تود كازاخستان أن تبت الجمعية العامة في هذه الدورة في وسائل التخلي عنها بصورة تامة عند بدء نفاذ الجدول الجديد. |
Reserva para proteger la ONUDI de las fluctuaciones del tipo de cambio | UN | إنشاء احتياطي لحماية اليونيدو من تقلبات أسعار الصرف |
Debido al efecto de la prohibición del uso del dólar estadounidense, los bancos comerciales cubanos han tenido afectaciones en sus operaciones como consecuencia de las fluctuaciones monetarias. | UN | وتأثرت عمليات المصارف التجارية الكوبية بسبب منع استعمال دولار الولايات المتحدة وما ينشأ عن ذلك من تقلبات نقدية. |
En primer lugar, la protección social ofrece cierta garantía de ingresos que puede mitigar los efectos de las fluctuaciones macroeconómicas. | UN | فأولا، توفر الحماية الاجتماعية قدرا من ضمان الدخل لمعادلة تأثير ما يطرأ من تقلبات على صعيد الاقتصاد الكلي. |
:: Crear mecanismos para proteger a las personas de las fluctuaciones de los mercados. | UN | :: إنشاء آليات لحماية الناس من تقلبات الأسواق. |
Esto en efecto protege a la Organización de las fluctuaciones de los tipos de cambio, ya que transfiere el riesgo a los Estados Miembros | UN | وفي الواقع، يشكل ذلك حماية للمنظمة من تقلبات أسعار الصرف عبر تحويل مسار هذه المخاطر إلى الدول الأعضاء. |
Existe también la voluntad implícita de acumular reservas como precaución contra las fluctuaciones futuras de las corrientes de capital. | UN | وثمة رغبة ضمنية كذلك في تكوين الاحتياطيات لتكون بمثابة التأمين ضد ما قد يجلبه المستقبل من تقلبات في تدفقات رأس المال. |
Los gobiernos deben crear un marco que permita al sector privado protegerse contra las fluctuaciones de los precios, lo cual indirectamente también protegerá al gobierno. | UN | وينبغي للحكومة أن تنشئ اﻹطار الذي يسمح للقطاع الخاص بحماية نفسه من تقلبات اﻷسعار، اﻷمر الذي من شأنه أن يحمي الحكومة أيضا بصورة غير مباشرة. |
Se creó un fondo para prever las fluctuaciones de las primas Van Breda. | UN | أنشئ صندوق لتوفير الوقاية من تقلبات أقساط التأمين الصحي لدى شركة فان بريدا. |
Por lo tanto, tal vez conviniera buscar soluciones en los planos regional y mundial para reducir la inestabilidad monetaria. | UN | ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات. |
Esto ha hecho que esos países sean muy vulnerables a las perturbaciones comerciales externas, debido a la volatilidad de los precios de los productos básicos. | UN | ويتسبب هذا الوضع في زيادة هشاشة هذه البلدان أمام الصدمات التجارية الخارجية جراء ما يحدث من تقلبات في أسعار السلع الأساسية. |
Las cuotas se pagan en parte en dólares de los Estados Unidos y en parte en francos franceses, con lo que se busca proteger al presupuesto ordinario contra los efectos negativos de las variaciones del tipo de cambio del franco francés respecto del dólar. | UN | ويتم بموجبة تسديد الاشتراكات المقررة جزئيا بدولارات الولايات المتحدة وجزئيا بالفرنك الفرنسي كوسيلة لحماية الميزانية العادية من تقلبات أسعار صرف الفرنك الفرنسي بالنسبة للدولار. |
Por ejemplo, la posesión de grandes reservas de divisas extranjeras contribuía a la protección contra la volatilidad y los desequilibrios cambiarios, pero también era algo costoso y antieconómico. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن الاحتفاظ باحتياطيات ضخمة من النقد الأجنبي قد ساعد على بناء شبكة أمان، أو على تحقيق الحماية من تقلبات أسعار الصرف أو اختلالاتها، لكنه كان أيضاً باهظ التكلفة وهدراً للمال. |
México también estableció en 2000 un Fondo de Estabilización de los Ingresos Petroleros con el fin de proteger el gasto presupuestario frente a las fluctuaciones de los ingresos por exportaciones de petróleo y del tipo de cambio entre el peso y el dólar. | UN | وأنشأت المكسيك صندوقاً لتثبيت عائدات النفط في عام 2000 لغرض حماية نفقات المالية العامة من تقلبات عائدات النفط والتحركات في سعر صرف العملة الوطنية بالدولار. |
El Níger hoy quiere liberarse de los caprichos del cielo para poner a sus hijos al abrigo del hambre y la sed. | UN | تريد النيجر أن تحرر نفسها من تقلبات السماء كيما تنقذ أطفالها أخيرا من الجوع والعطش. |
Este Programa es también, para el conjunto de los Estados de África, un acto de fe y una señal de esperanza que los reconfortan en su lucha por el desarrollo, a pesar de las incertidumbres de la coyuntura internacional y las dificultades del momento. | UN | وبالنسبة للدول الافريقية ككل، يمثل أيضا عملا يدل على اﻹيمان بعقيدة، وبارقة أمل تستلهمها في كفاحها من أجل التنمية، على الرغم من تقلبات الحالة الدولية والصعاب الحالية. |
Las políticas de gestión de riesgos monetarios del Organismo permiten protegerse de las monedas locales para reducir el riesgo causado por las fluctuaciones cambiarias entre el dólar de los Estados Unidos y las monedas locales. | UN | وتسمح سياسات إدارة مخاطر العملة التي تتبعها الوكالة بأن تتحوط الوكالة من تقلبات العملات المحلية من أجل الحد من مخاطر التأثر بتقلبات أسعار صرف دولار الولايات المتحدة مقابل العملات المحلية. |
También es necesario buscar nuevos mecanismos para reducir las fluctuaciones en los precios de los productos básicos y sus efectos negativos sobre los PMA. | UN | ويجب أيضا استكشاف آليات جديدة للحد من تقلبات أسعار السلع الأساسية وآثارها السلبية على أقل البلدان نمواً. |