ويكيبيديا

    "من تلبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de satisfacer
        
    • cumplir
        
    • responder a
        
    • puedan satisfacer
        
    • atender a
        
    • hacer frente a
        
    • a satisfacer
        
    • de atender
        
    • pueda satisfacer
        
    • atienda
        
    • satisfaga
        
    • respondan a
        
    • puedan atender
        
    • pudieran atender
        
    Ha tomado nota de que, por la escasez de fondos, el Gobierno no siempre ha estado en condiciones de satisfacer todos los requisitos establecidos por la ley. UN كما لاحظت أن الحكومة لم تتمكن دائماً من تلبية المتطلبات التي ينص عليها القانون تلبية كاملة وذلك بسبب القيود المالية.
    Se pidió a los reclamantes que no pudieron presentar las pruebas solicitadas que explicaran por qué no habían podido cumplir esa petición. UN وطلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب.
    La dotación de personal actual no permite a la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas responder a las necesidades urgentes de seguridad de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ولا يتيح مستوى التوظيف الحالي لمكتب منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن من تلبية الاحتياجات اﻷمنية العاجلة في بعثات حفظ السلم؛
    El objetivo del Plan es ofrecer apoyo económico a las familias necesitadas para que puedan satisfacer sus necesidades básicas. UN والغرض من هذا النظام هو تقديم دعم مالي للأسر المحتاجة كي تتمكن من تلبية احتياجاتها الأساسية.
    Es preciso aumentar los medios de que disponen estas instituciones para poder atender a la demanda. UN وينبغي زيادة قدرة هذه المؤسسات لتتمكن من تلبية الطلب.
    Este aumento permitirá a la Oficina hacer frente a la creciente demanda de servicios con cargo a este subprograma. UN وستمكن زيادة هذا الاعتماد المكتب من تلبية الطلب المتزايد على الخدمات في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    Factores externos: Los vendedores y contratistas estarán en condiciones de satisfacer las exigencias de la Fuerza. UN العوامل الخارجية: سيتمكن الموردون والمتعهدون من تلبية احتياجات القوة.
    Los proveedores y contratistas están en condiciones de satisfacer las necesidades de la misión UN سيتمكن الموردون والمتعهدون من تلبية احتياجات البعثة
    :: Como cuestión de la más alta prioridad, tenemos que dar a los agricultores la posibilidad de satisfacer sus necesidades de producción para la próxima estación. UN :: كأولوية قصوى، يتعين علينا أن نمكّن المزارعين من تلبية احتياجات الإنتاج الخاصة بالموسم الزراعي المقبل.
    En ese sentido, Namibia deberá seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir esos compromisos de conformidad con el tema A de la lista indicativa de medidas que una reunión de las Partes podría adoptar con respecto al incumplimiento. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن يستمر البوسنة والهرسك في تلقي المساعدات الدولية لتمكينها من تلبية هذه الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بصدد عدم الامتثال.
    Sólo mediante iniciativas comunes y colectivas podremos garantizar la eficacia y la unidad de propósito que permiten a las Naciones Unidas cumplir las obligaciones que les corresponden con arreglo a la Carta. UN وبالعمل المشترك والجماعي وحده يمكن ضمان فعالية ووحدة الغرض لتمكين الأمم المتحدة من تلبية التزاماتها بموجب الميثاق.
    Por lo tanto, Qatar debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que la Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر قطر في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية التزاماتها وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال.
    Incumbe a la Conferencia revisar su funcionamiento, composición y agenda para poder responder a las esperanzas depositadas por la comunidad internacional. UN إن مهمة المؤتمر هي استعراض عمله، وعضويته وجدول أعماله كي يتمكن من تلبية توقعات المجتمع الدولي.
    Tema 4: Preparativos del UNICEF para responder a las necesidades de los niños y las mujeres en el siglo XXI: UN البند ٤: جعل اليونيسيف في وضع يمكﱢنها من تلبية احتياجات اﻷطفال والنساء في القرن الحادي والعشرين
    Deben elaborarse mecanismos para que las Naciones Unidas puedan satisfacer las expectativas. UN ينبغي ايجاد آليات تتمكن بها اﻷمم المتحدة من تلبية توقعات الناس.
    El Gobierno amplió considerablemente las instalaciones de su central para atender a las necesidades actuales y futuras. UN وقد شرعت الحكومة في عملية توسيع كبيرة لمحطتها لتمكينها من تلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة.
    El objetivo en este caso es asegurar que el explotador tiene fondos suficientes a su disposición para poder hacer frente a las demandas de indemnización en caso de accidente o incidente. UN والهدف هنا هو ضمان أن يكون لدى المشغِّل ما يكفي من المال لتمكينه من تلبية مطالبات التعويض في حال وقوع حادثة.
    Se esperaba que esta iniciativa ayudaría a los estudiantes del OOPS a satisfacer las necesidades del mercado de UN والأمل معقود على أن يؤدي هذا التطور إلى تمكين طلاب الوكالة من تلبية احتياجات السوق.
    El programa de servicios sociales y de socorro del Organismo fue incapaz de atender plenamente muchas de esas solicitudes. UN ولم يتمكن برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في الوكالة من تلبية العديد من هذه الطلبات تلبية كاملة.
    El objetivo del Gobierno, en consecuencia, es ampliar suficientemente las posibilidades de la población para que pueda satisfacer sus necesidades básicas mínimas. UN ومن ثم فإن هدف الحكومة هو توسيع قدرات الناس على حد كاف كيما يتمكنوا من تلبية احتياجاتهم اﻷساسية الدنيا.
    Cabe esperar que se halle la manera de permitir que la División atienda a las necesidades de los Estados Miembros. UN ثم أعرب عن اﻷمل في إيجاد طريقة لتمكين الشعبة من تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء.
    No obstante, a pesar de algunas contribuciones al Fondo, los recursos destinados a permitir que el ECOMOG satisfaga sus necesidades de apoyo logístico han resultado insuficientes. UN ولكن الموارد المقدمة لتمكين فريق المراقبين العسكريين من تلبية احتياجاته الى الدعم السوقي كانت غير كافية، بالرغم من أن بعض التبرعات قد قدمت الى الصندوق الاستئماني.
    Sinopsis: el proyecto tiene por objetivo reforzar los sistemas de justicia locales para que respondan a las necesidades locales. UN موجز: يهدف المشروع إلى تعزيز نظم العدالة المحلية لتمكينها من تلبية الاحتياجات المحلية.
    Con respecto al trabajo que prestan los detenidos y reclusos, éste debe ser remunerado, a fin de que puedan atender sus necesidades mínimas y las de sus familias. UN وينبغي أن يتقاضى المحتجزون والسجناء أجوراً مقابل عملهم حتى يتمكنوا من تلبية الاحتياجات اﻷساسية الخاصة بهم وبأسرهم.
    Las presiones del tiempo quizá expliquen también por qué algunos países donantes dicen que no siempre se les ha enviado la oportuna notificación con antelación suficiente para que pudieran atender las peticiones que les hace la UNCTAD de expertos o de recursos financieros para un determinado proyecto. UN كما أن عوامل ضيق الوقت قد تفسر أيضا لماذا تقول بعض البلدان المانحة أنها لم تتلق دائما إخطارا قبل وقت كاف لتمكينها من تلبية طلبات الأونكتاد من الخبراء اللازمين أو الموارد المالية اللازمة لمشروع معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد