Esto ha originado el problema con el que ahora se enfrenta la República Federativa de Yugoslavia, consistente en dar cobijo a más de 650.000 refugiados de esas zonas. | UN | مما يطرح أمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حاليا مشكلة توفير المأوى لما يزيد على ٠٠٠ ٦٥٠ لاجئ من تلك المناطق. |
La región del Golfo Pérsico es una de esas zonas en las que el fomento de la seguridad regional contribuiría al aumento de la seguridad internacional. | UN | ومنطقة الخليج الفارسي هي من تلك المناطق التي سيسهم تعزيز الأمن الإقليمي فيها في تعزيز الأمن الدولي. |
En la Secretaría, la tasa de representación de las mujeres de esas regiones es la más elevada con respecto a los hombres. | UN | وفي اﻷمانة العامة، يعزى إلى النساء القادمات من تلك المناطق أعلى نسبة من الموظفات بالمقارنة بالموظفين. |
Ahora bien, los datos sobre incautaciones indican que los traficantes de cocaína continúan teniendo como objetivo zonas concretas de esas regiones. | UN | ولكن البيانات المتعلقة بالضبطيات تشير إلى استمرار استهداف المتَّجِرين بالكوكايين لأجزاء معيَّنة من تلك المناطق. |
54. Reafirma los esfuerzos de los Estados por difundir y facilitar el uso de distintos enfoques e instrumentos para la conservación y ordenación de los ecosistemas marinos vulnerables, incluido el establecimiento de zonas marinas protegidas, de conformidad con el derecho internacional y sobre la base de la mejor información científica disponible, así como la creación de redes representativas de tales zonas para 2012; | UN | 54 - تؤكد من جديد أهمية الجهود التي تبذلها الدول لتطوير وتسهيل استخدام نهج وأدوات متنوعة لحفظ وإدارة النظم البحرية الهشة، بما في ذلك عن طريق إقامة مناطق بحرية محمية، بما يتسق مع القانون الدولي ويعتمد على أفضل المعلومات العلمية المتاحة، وإقامة شبكات حقيقية من تلك المناطق البحرية المحمية بحلول عام 2012؛ |
a) La cesación inmediata de los ataques armados o de cualquier acto hostil contra esas zonas seguras y la retirada de esas ciudades de todas las unidades militares o paramilitares serbias de Bosnia a una distancia desde la cual dejen de constituir una amenaza para su seguridad y la de sus habitantes; esto deberá ser vigilado por observadores militares de las Naciones Unidas; | UN | )أ( الوقف الفوري للهجمات المسلحة أو أي عمل عدائي ضد هذه المناطق اﻵمنة، التي سيتولى مراقبتها مراقبون عسكريون تابعون لﻷمم المتحدة، وكذلك انسحاب جميع الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية من تلك المناطق اﻵمنة الى مسافة لا تعود تشكل منها أي تهديد ﻷمنها وﻷمن سكانها؛ |
En el marco de este proyecto, se llevaron a cabo los cuatro seminarios regionales y, como actividad complementaria, coaliciones de organizaciones no gubernamentales de estas regiones reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social formularon declaraciones sobre el tema de la serie de sesiones de alto nivel de 2006 del Consejo Económico y Social. | UN | وقد عُقدت، في إطار المشروع، الموائد المستديرة الإقليمية الأربع، كما أنه، كمتابعة لها، قدَّمت تحالفات المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي من تلك المناطق المعنية بيانات في موضوع الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2006. |
Observamos que los miembros de la misión han comenzado a interactuar con el personal ruso encargado del mantenimiento de la paz, que se está retirando de esas zonas. | UN | ونحن نلاحظ أن المراقبين قد أخذوا يتفاعلون مع حفظة السلام الروسيين، الذين يجري حاليا سحبهم من تلك المناطق. |
En vista de la amplitud de este objetivo, el establecimiento de esas zonas no podía considerarse al margen de la situación estratégica y militar que vivió el mundo en la época de la guerra fría. | UN | وبالنظر الى اتسام الهدف من تلك المناطق بالطابع العام الى حد ما، فإنه لا يمكن النظر الى إنشائها بمعزل عن الحالة العسكرية ـ الاستراتيجية التي كانت قائمة في العالم طوال فترة الحرب الباردة. |
El conflicto de Kosovo y la persistente tirantez en la región croata del Danubio, han hecho necesario que el ACNUR vuelva a proporcionar asistencia a las personas que huyen de esas zonas. | UN | وقد استدعى الصراع في كوسوفو والتوتر الدائم في منطقة الدانوب من كرواتيا تجديد وجود المفوضية في المنطقة بغية تقديم المساعدة لﻷشخاص الهاربين من تلك المناطق. |
El Sr. Savimbi aducía que la UNITA había transferido unas 272 localidades al Gobierno, pero que la Policía Nacional de Angola y las Fuerzas Armadas de Angola habían expulsado por la fuerza a todo el personal y los partidarios de la UNITA de 260 de esas zonas. | UN | وأكد السيد سافيمبي أن يونيتا نقلت السلطة في زهاء ٢٧٢ بلدة إلى الحكومة، لكن الشرطة الوطنية اﻷنغولية والقوات المسلحة اﻷنغولية طردت بأساليب عنيفة جميع إطارات يونيتا وأنصارها من ٢٦٠ من تلك المناطق. |
El transparente propósito de Addis Abeba es retrasar el redespliegue de sus tropas de esas zonas hasta el inicio de la estación de lluvias para así menguar la producción agrícola de Eritrea este año. | UN | وتتمثل الخطة المكشوفة التي لجأت اليها أديس أبابا في تأخير إعادة نشر قواتها من تلك المناطق حتى بداية الفصل الماطر بغية الإضرار بالإنتاج الزراعي لإريتريا هذا العام. |
En la solicitud se indica también que no se cree que la superficie de ninguna de esas zonas sea significativa y que se prevé que ese proceso lleve unos dos meses. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أنه لا يُعتقد أن مساحة أي من تلك المناطق كبيرة وإلى أنه من المتوقع أن تستغرق عملية المسح نحو شهرين. |
Como resultado, el número de candidatos propuestos entre los Estados de Africa, los Estados de Asia y los Estados de América Latina y el Caribe es igual al número de cargos asignados a cada una de esas regiones. | UN | ونتيجة لهذا، فإن عدد المرشحين من بين الدول الافريقية والدول اﻵسيوية ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يتساوى مع عدد المقاعد المخصصة لكل من تلك المناطق. |
El número de candidatos propuestos de los Estados de Africa, los Estados de Asia, los Estados de América Latina y el Caribe y los Estados de Europa occidental y otros Estados es igual al número de cargos a cubrir en cada una de esas regiones. | UN | إن عــدد الــدول المرشحــة من بين الدول الافريقية، والدول اﻵسيوية، ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ودول أوروبا الغربية ودول أخرى يتساوى مع عدد المقاعد المقرر شغلها في كل من تلك المناطق. |
El número de Estados nombrados de entre los Esta-dos de África, Europa oriental, América Latina y el Caribe y Europa occidental y otros Estados es igual al número de puestos que hay que cubrir en cada una de esas regiones. | UN | ويتفق عدد الدول المرشحة من بين الدول الافريقية ودول أوروبا الشرقية ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ ودول أوروبا الغربية ودول أخرى مع عدد المقاعد المراد شغلها في كل من تلك المناطق. |
El número de Estados postulados por los Estados de África, los Estados de Asia y los Estados de América Latina y el Caribe corresponde al número de vacantes que hay que llenar en cada una de esas regiones. | UN | إن عدد الدول التي رشحت من بين الدول اﻷفريقية والدول اﻵسيوية ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي متفق مع عدد المقاعد التي يتعين ملؤها في كل منطقة من تلك المناطق. |
También deberían atribuirse puestos no permanentes adicionales a cada una de esas regiones, para garantizar la representación geográfica equitativa en proporción con la fuerza numérica de cada región en esta Organización. | UN | وينبغي أيضا تخصيص مقاعد غير دائمة إضافية لكل من تلك المناطق لكفالة التمثيل الجغرافي العادل الذي يتناسب مع القوة العددية لكل منطقة في هذه المنظمة. |
111. Reafirma la necesidad de que los Estados sigan tratando de difundir y facilitar el uso de distintos enfoques e instrumentos para la conservación y la ordenación de los ecosistemas marinos vulnerables, incluido el posible establecimiento de zonas marinas protegidas, de conformidad con el derecho internacional y sobre la base de la mejor información científica disponible, y la creación de redes representativas de tales zonas para 2012; | UN | 111 - تعيد التأكيد على ضرورة مواصلة الدول لجهودها من أجل تطوير وتيسير استخدام مختلف النهج والأدوات لحفظ وإدارة النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بما في ذلك إمكانية إقامة مناطق بحرية محمية، وفقا للقانون الدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، وإقامة شبكات ممثلة لأي من تلك المناطق البحرية المحمية بحلول عام 2012؛ |
a) La cesación inmediata de los ataques armados o de cualquier acto hostil contra esas zonas seguras y la retirada de esas ciudades de todas las unidades militares o paramilitares serbias de Bosnia a una distancia desde la cual dejen de constituir una amenaza para su seguridad y la de sus habitantes; esto deberá ser vigilado por observadores militares de las Naciones Unidas; | UN | )أ( الوقف الفوري للهجمات المسلحة أو أي عمل عدائي ضد هذه المناطق اﻵمنة، التي سيتولى مراقبتها مراقبون عسكريون تابعون لﻷمم المتحدة، وكذلك انسحاب جميع الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية من تلك المناطق اﻵمنة الى مسافة لا تعود تشكل منها أي تهديد ﻷمنها وﻷمن سكانها؛ |
El ACNUR trató de observar la situación de los serbios de Krajina que permanecían en esas zonas y de lograr que se respetara el derecho al retorno de los que huían de ellas. | UN | وقد بذلت المفوضية جهودا لرصد حالة صرب كرايينا الذين بقوا، ولكفالة حق العودة للذين فروا من تلك المناطق. |
El grupo de hombres armados situados en el barrio norte comenzó a lanzar disparos al aire para llamar la atención del puesto de control situado en la zona de Al-Sa ' a y dar la impresión de que iban a atacarlo y abrir fuego contra él. Era muy difícil llegar a ese puesto o tomarlo desde esas zonas. | UN | شرعت المجموعة المسلحة الموجودة في الحارة الشمالية بإطلاق النار في الهواء لإشغال الحاجز الموجود عند الساعة، وإيهامه بأنها ستقصفه وتضربه لأن من الصعب جداً الوصول إليه أو التحكم فيه من تلك المناطق. |
Ha prestado asistencia a las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y Macao en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de tratados y ha incluido informes de dichas regiones en sus informes nacionales. | UN | وساعدت هونغ كونغ والمناطق الإدارية الخاصة التابعة لماكاو في الوفاء بالتزاماتها التعاهدية، وأدرجت تقارير واردة من تلك المناطق في تقاريرها الوطنية . |
Las autoridades angoleñas negaron esas acusaciones, aduciendo que la UNITA en efecto había ordenado a sus miembros que se retiraran de esas localidades. | UN | وكذبت السلطات اﻷنغولية هذه الاتهامات وأكدت أن يونيتا قامت في الواقع بأمر أعضائها بالانسحاب من تلك المناطق. |
De defender el control serbio sobre todas las zonas habitadas por serbios a expulsar a la población no serbia de dichas zonas, no hay más que un paso. | UN | والشقة بين الدعوة لفرض السيطرة الصربية على جميع المناطق التي يسكنها الصرب وبين طرد السكان غير الصربيين من تلك المناطق ليست الا خطوة صغيرة. |
Ya se han designado varias zonas protegidas y se está estudiando la creación de un número aún mayor de ellas. | UN | وقد تم بالفعل تحديد عدد من تلك المناطق كما يجري في الوقت الراهن النظر في تحديد عدد أكبر من المناطق. |