ويكيبيديا

    "من تناول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del consumo
        
    • del uso
        
    • de abordar
        
    • abordarse
        
    • ocuparse de
        
    • de comer
        
    • tratar
        
    • permitiría abordar
        
    • de ocuparse
        
    • el consumo de
        
    • por comer
        
    • se ocupe de
        
    • pueda ocuparse
        
    • aborde
        
    • abordara
        
    Prevención del consumo de drogas entre los jóvenes con fines de recreación y ocio UN وقاية الشباب من تناول العقاقير الترفيهية في أوقات الفراغ
    Informe del Director Ejecutivo sobre prevención del consumo de drogas entre los jóvenes con fines de recreación y ocio UN تقرير المدير التنفيذي عن وقاية الشباب من تناول العقاقير الترفيهي وفي أوقات الفراغ
    Varios oradores pusieron de relieve que la prevención del uso de drogas y la atención a los drogodependientes debían ocupar un lugar importante en los sistemas de salud pública de los países. UN وشدّد عدة متكلمين على أن الوقاية من تناول المخدرات ورعاية المدمنين ينبغي تعميمهما في نظم الصحة العامة الوطنية.
    Por otro lado, las posibilidades concretas de ese órgano de abordar cuestiones fundamentales se vieron relativamente limitadas. UN ومن ناحية أخرى كانت اﻹمكانيات الحقيقية التي تمكن الهيئة من تناول القضايا الكبيرة، محدودة.
    Esperamos que al mismo tiempo pueda abordarse la cesación de la producción de material fisible en vista de las medidas positivas que ya han adoptado algunos países. UN وأملنا هو التمكن من خلال هذه العملية من تناول مسألة وقف انتاج المواد الانشطارية في ضوء التدابير الايجابية التي اتخذتها بالفعل بعض البلدان.
    Lamentablemente, el estado en que la Conferencia de Desarme se halla en la actualidad le impide ocuparse de cualquiera de los dos importantes temas citados. UN ولﻷسف، يمنع الوضع الذي يوجد فيه مؤتمر نزع السلاح حالياً من تناول أي من هذين الموضوعين الهامين.
    Como estabas cansada de comer crepes de patata para desayunar hoy hice crepes de rábano. Open Subtitles لأنك تعبت من تناول رقائق البطاطس في الإفطار صنعت لك اليوم رقائق فجل
    El Canadá abriga la firme esperanza de que podamos tratar cada uno de estos temas de manera positiva y pragmática en las próximas semanas. UN ويحدو كندا وطيد اﻷمل في أن نتمكن من تناول كل من هذه المسائل بأسلوب إيجابي وعملي في اﻷسابيع المقبلة.
    Reconociendo también la importancia de que todos los Estados Miembros aborden la prevención del consumo de drogas, UN وإذ تدرك أيضا أهمية أن تسعى جميع الدول الأعضاء إلى الوقاية من تناول المخدرات،
    Fomento de la prevención del consumo de drogas en el ámbito comunitario: proyecto de resolución revisado UN تعزيز الوقاية المجتمعية من تناول المخدرات: مشروع قرار منقّح
    Fomento de la prevención del consumo de drogas en el ámbito comunitario UN تعزيز الوقاية المجتمعية من تناول المخدرات
    Prevención del uso de drogas ilícitas en los Estados Miembros y fortalecimiento de la cooperación internacional en materia de políticas de prevención del abuso de drogas UN الوقاية من تناول المخدرات غير المشروعة في الدول الأعضاء وتعزيز التعاون الدولي بشأن سياسات الوقاية من تعاطي المخدرات
    Prevención del uso de drogas ilícitas en los Estados Miembros y fortalecimiento de la cooperación internacional en materia de políticas de prevención del abuso de drogas UN الوقاية من تناول المخدرات غير المشروعة في الدول الأعضاء وتعزيز التعاون الدولي بشأن سياسات الوقاية من تعاطي المخدرات
    En vez de abordar directamente esta cuestión, el Grupo de Trabajo decidió señalarla a la atención de la Sexta Comisión. UN وبدلاً من تناول هذه المسألة مباشرة، قرر الفريق العامل أن يوجه انتباه اللجنة السادسة إليها.
    Los problemas medioambientales deben abordarse y, es de esperar, superarse adoptando soluciones que sean apropiadas en cada caso particular. UN ولا محيص من تناول المشاكل البيئية وحلها، فيما يؤمل، بحلول تلائم كل حالة على انفراد.
    :: Debe reforzarse el sistema de las Naciones Unidas para que pueda ocuparse de los factores de alerta temprana de corto y largo alcance. UN :: يلزم تقوية أنظمة الأمم المتحدة لكي تتمكن من تناول عوامل الإنذار المبكر القصيرة المدى والطويلة المدى.
    ¿Te cansaste de comer papas tres veces al día? Open Subtitles هل مللت من تناول المعلبات ثلاث مرات يوميا؟
    Por consiguiente, cabe lamentar que la Conferencia de Desarme no pudiera tratar esta cuestión eficazmente en su último período de sesiones. UN لذلك فإننا نشعر باﻷسف ﻷن مؤتمـــــر نزع السلاح لم يتمكن في دورته الماضية من تناول هذه المسألة بشكل فعال.
    El tema podría guardar relación con el de la serie de sesiones de alto nivel, de conformidad con las decisiones ya adoptadas por el Consejo, lo cual le permitiría abordar los aspectos normativos y de coordinación del tema en todo el sistema. UN ويمكن أن يكون الموضوع متصلا بموضوع الجزء الرفيع المستوى فيما يتعلق بقرارات اتخذها المجلس بالفعل، مما يمكن المجلس من تناول الموضوع من جانبيه المتعلقين بالسياسات والتنسيق على نطاق المنظومة على السواء.
    Muchas delegaciones han deplorado que, tras 14 años de ocuparse del tema, la CDI todavía no haya aprobado definitivamente una sola disposición. UN وقد أعربت وفود كثيرة عن أسفها ﻷن اللجنة، بعد ١٤ عاما من تناول هذا الموضوع، لم توافق بعد بصورة نهائية على حكم واحد.
    Además de beber más que antes, las mujeres se ven más afectadas que los hombres por el consumo de alcohol de otros. UN ومع أن النساء يتناولن المشروبات الكحولية أكثر مما مضى، فهن الأكثر معاناةً من تناول الغير لهذه المشروبات.
    Asustar a los niños por comer fuera de las comidas Open Subtitles تخويف الأطفال من تناول الطعام لعدة أيام.
    El comienzo de una nueva era de cooperación ha permitido que la comunidad internacional se ocupe de distintas esferas que exigen una actuación concertada. UN وان بداية عهد جديد من التعاون مكﱠنت المجتمع الدولي من تناول مجالات مختلفة تتطلب العمل المتضافر.
    Es de esperar que, como parte de su estrategia para completar los casos, el Fiscal aborde estos problemas. UN ومن المأمول أن تتمكن المدعية العامة من تناول هذه المشاكل في ظل استراتيجية إتمام العمل.
    Instó también al Gobierno a reforzar la legislación relativa a la violencia doméstica y lo alentó a adoptar medidas para que la legislación abordara la protección de los migrantes, incluido el acceso al sistema de justicia. UN وكذلك حثت المكسيك الحكومة على تعزيز التشريعات المتصلة بالعنف المنزلي وشجعتها على اتخاذ تدابير للتأكد من تناول مسألة حماية المهاجرين في التشريعات، بما يشمل إتاحة إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد