El objetivo último de organizar la competencia es tener acceso a mercados competitivos. | UN | والغرض النهائي من تنظيم المنافسة هو إمكانية الوصول إلى الأسواق التنافسية. |
La reunión ha sido organizada por el Departamento de Información Pública. | UN | وهذه الإحاطة الإعلامية من تنظيم إدارة شؤون الإعلام. |
El curso práctico lo organizó la Oficina Subregional para Asia central de la organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. | UN | وكانت حلقة العمل من تنظيم المكتب الإقليمي الفرعي لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في آسيا الوسطى. |
El acto fue organizado por el Fondo por los Derechos de las Personas con Discapacidad, en colaboración con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, y estuvo patrocinado por el Gobierno de Australia. | UN | وكان الحدث من تنظيم صندوق حقوق ذوي الإعاقة بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وبرعاية حكومة أستراليا. |
Como todos ustedes saben, pedí a la Secretaría que enviara a todas las delegaciones una nota en mi nombre en relación con algunos asuntos de organización de los trabajos de la Comisión. | UN | وكما يعلم الأعضاء، طلبت من الأمانة أن ترسل إلى جميع الوفود مذكرة موجهة مني تتصل بجوانب معينة من تنظيم عمل اللجنة. |
La suma prevista también permitiría la organización de simposios empresariales y la participación en ellos. | UN | كما يقصد من هذا الاعتماد أن يمكن من تنظيم ندوات للمشاريع التجارية والاشتراك في هذه الندوات. |
Por ejemplo, el Centro Árabe de Capacitación y Estudios en materia de Seguridad ya ha comunicado que no se encontraría en condiciones de organizar esa reunión en 1995. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد سبق أن أشار المركز العربي للدراسات اﻷمنية والتدريب الى أنه لن يتمكن من تنظيم مثل هذا الاجتماع في عام ١٩٩٥. |
La utilidad de organizar una conferencia de las Naciones Unidas sobre esta cuestión mantiene una total actualidad. | UN | والفائدة المنشودة من تنظيم مؤتمر لﻷمم المتحدة في هذا الصدد تحتفظ بكل ما لها من واقعية. |
La otra parte finalmente se negó a aceptar dicho compromiso, pues quería aplicar del plan de arreglo sólo aquello que pudiera darle la oportunidad de organizar un referéndum que se ajustara a sus deseos. | UN | وقد رفض الطرف اﻵخر في نهاية المطاف قبــول هذا الحل التوفيقــي حيث لم يقبل أن يطبق من خطة التسوية سوى الجوانب التي قد تمكنه من تنظيم استفتاء يناسب أغراضه. |
La reunión ha sido organizada por el Departamento de Información Pública. | UN | وهذه الإحاطة الإعلامية من تنظيم إدارة شؤون الإعلام. |
Recepción organizada por el Gobierno de Kenya y el Gobierno de la República Checa | UN | حفل استقبل من تنظيم حكومة كينيا وحكومة الجمهورية التشيكية |
Esta mesa redonda es organizada por la Oficina de Financiación para el Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وحلقة النقاش هذه من تنظيم مكتب تمويل التنمية التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
El objetivo era aprender de la organización de esa Conferencia a fin de mejorar la Segunda Conferencia Científica de la CLD. | UN | وكان الغرض من ذلك هو استخلاص الدروس من تنظيم المؤتمر العلمي الأول من أجل تحسين تنظيم المؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية. |
Como parte de la organización de los trabajos para el próximo período de sesiones, se ha pedido al Presidente que prepare un documento que contenga una lista de temas y asuntos sustantivos para orientación de la Conferencia. | UN | وكجزء من تنظيم اعمال الدورة المقبلة، هناك طلب موجه الى الرئيس ﻹعداد وثيقة تتضمن قائمة بالمواضيع والمسائل الموضوعية ليسترشد بها المؤتمر. |
Según el mediador ruso, Sr. Pastojov, el tráfico transfronterizo de armamentos era organizado por elementos que escapaban al control de su Gobierno y, por lo tanto, éste vería con agrado la presencia de las Naciones Unidas en la zona a fin de poner fin a tales actividades. | UN | وكان موقف الوسيط الروسي السيد باستوخوف هو أن أي مرور لﻷسلحة عبر الحدود هو من تنظيم عناصر لا تخضع لسيطرة حكومته التي ترحب، لذلك، بوجود اﻷمم المتحدة ﻹنهاء تلك اﻷنشطة. |
Participó en un curso práctico sobre las necesidades de formación de la diplomacia palestina, organizado por la Academia Mediterránea de Estudios Diplomáticos en Malta | UN | شارك في حلقة تدريبية عن احتياجات التدريب المتصلة بالدبلوماسية الفلسطينية، وهذه الحلقة من تنظيم أكاديمية البحر اﻷبيض المتوسط للدراسات الدبلوماسية، مالطة |
Esas formas de organización y propiedad de las empresas proporcionaron mecanismos institucionales especialmente eficaces en condiciones de escasez de capital, de experiencia empresarial, de conocimientos y de información. | UN | وهذه اﻷشكال من تنظيم قطاع اﻷعمال والملكية وفرت ترتيبات مؤسسية فعالة بصورة خاصة في ظل ظروف تميزت بندرة رأس المال وروح المبادرة والمهارة وعدم ملاءمة المعلومات ونقصها. |
El Sr. Carlos Brenes Castillo, sociólogo indígena de Costa Rica, representante de la organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO), ha subrayado el desafío de la producción de un tipo de organización del saber como expresión de la colectividad entera, productora de saber y no sólo consumidora de conocimientos ajenos. | UN | وقد أبرز السيد كارلوس برينيس كاستيللو، وهو أخصائي اجتماعي من كوستاريكا معني بالشعوب الأصلية يمثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ذلك التحدي الذي ينطوي عليه إنتاج نوع من تنظيم المعرفة كتعبير عن المجتمع بأسره، بقدر ما يصبح هذا الأخير منتجاً للمعرفة لا مجرد مستهلك للمعارف والعلوم الأجنبية. |
Varios representantes afirmaron que la organización de cursos de capacitación y recapacitación ayudaría a conciliar las responsabilidades familiares y laborales. | UN | وذكر عدة ممثلين أنه ينبغي أن يراعى من تنظيم التدريب وإعادة التدريب التوفيق بين مسؤوليات اﻷسرة ومسؤوليات العمل. |
Gran parte de la reglamentación de esos medios de difusión se practica en la forma de autorregulación. | UN | ويخضع جانب كبير من تنظيم وسائط اﻹعلام ﻷشكال التنظيم الذاتي. |
Estas estimaciones se comparan con el nivel actual de recursos de aproximadamente 1.000 millones de dólares que se destinan a la planificación de la familia y una cifra análoga destinada a los demás programas de salud reproductiva. | UN | ويأتي ذلك في مقابل المستوى الحالي البالغ نحو بليون دولار لكل من تنظيم اﻷسرة والبرامج اﻷخرى للصحة اﻹنجابية. |
Expresando su agradecimiento al Centro Regional por haber organizado reuniones regionales sustantivas en Katmandú y en Yakarta en 1998, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لما قام به المركز اﻹقليمي من تنظيم اجتماعات إقليمية موضوعية في كاتماندو وفي جاكارتا في عام ١٩٩٨، |
Esto debería permitir a la Comisión organizar y celebrar elecciones presidenciales y parlamentarias creíbles en 2007, que serán un hito decisivo en el proceso de consolidación de la paz. | UN | وهذا من شأنه أن يمكن اللجنة من تنظيم وإجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية موثوقة في عام 2007، التي ستشكل نقطة انعطاف حاسمة في طريق توطيد السلام. |
Además, la pérdida del poder monopólico de la oficialista Unión Nacional de Trabajadores de Zaire (UNTZA) abrió espacios a otras organizaciones para organizar actos, como la protesta convocada por el COSSEP del 8 a 10 de marzo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وعقب فقدان الاتحاد الوطني لعمال زائير احتكاره، تمكنت منظمات أخرى من تنظيم تظاهرات مثل تظاهرة الاحتجاج التي دعا الى إجرائها مجلس اتحادات الخدمة المدنية من ٨ الى ٠١ آذار/مارس. |
Sólo dile que él es el tipo que está a cargo de la regulación de la industria energética. | Open Subtitles | فقط اقول له انه هو الرجل الذي هو المسؤول من تنظيم صناعة الطاقة. |
La crisis financiera norteamericana demuestra lo que sucede cuando a los mercados se les da rienda suelta. Más que regularse a sí mismos, los actores del mercado se destruyen, por más que los hayan admirado como becerros de oro. | News-Commentary | ولا يستطيع نظام اقتصاد السوق أن يعمل بنجاح إلا بتدخل من الدولة. ولقد أظهرت لنا الأزمة المالية التي تعيشها الولايات المتحدة الآن ما قد يحدث حين نمنح الأسواق حكماً مطلقاً. فبدلاً من تنظيم أنفسهم، يعمل اللاعبون في السوق على تدمير أنفسهم، رغم كل ما يحظون به من إعجاب وتقدير. |