Seguiremos haciéndolo a pesar de las amenazas del Gobierno de Etiopía. | UN | وسنواصل القيام بذلك بالرغم من تهديدات الحكومة اﻹثيوبية. |
El Organismo, por medio de sus eficaces actividades en materia de salvaguardias, ha desempeñado un papel fundamental para promover un mundo más seguro, libre de las amenazas de la proliferación nuclear. | UN | إن الوكالة، عن طريق أنشطة ضماناتها الفعالة، تضطلع بدور حاسم في إنشاء عالم آمن، خال من تهديدات الانتشار النـووي. |
No obstante, debe aplicarse plenamente y a fondo su espíritu con el fin de librarnos de las amenazas del terrorismo mundial. | UN | ومع ذلك يجب تنفيذ نص وروح هذه القرارات تنفيذا كاملا ودقيقا لكي نتخلص من تهديدات الإرهاب العالمي. |
Según la información, en el pasado algunos miembros del grupo habían recibido una serie de amenazas de muerte y la oficina se mantenía bajo vigilancia. | UN | وتفيد التقارير أن أعضاء هذه الجماعة قد تلقين عددا من تهديدات القتل في الماضي وأن المكتب قد وضع تحت المراقبة. |
Lo hemos hecho pese a las amenazas constantes que ha sufrido nuestra región y pese a la falta de confianza básica entre las naciones. | UN | وقد فعلنا ذلك على الرغم من أن منطقتنا قد عانت من تهديدات متواصلة وافتقار إلى الثقة الأساسية بين الدول. |
Tenemos el deber de salvar a las generaciones futuras de la amenaza de las armas nucleares. | UN | ومن واجبنا أن ننقذ أجيال المستقبل من تهديدات اﻷسلحة النووية. |
Es posible que Irfan Yildirim no tuviera antecedentes penales, pero en los informes policiales se mencionaban las amenazas de muerte que había proferido. | UN | صحيح أن عرفان يلدريم لم يكن له سجل جنائي، إلا أن تقارير الشرطة أوردت ما أتى به من تهديدات بالقتل. |
Esta obligación se manifiesta por medio de las amenazas proferidas por los padres o incluso de violencia moral o física. | UN | ويتجلى هذا الإجبار في ما يُقدم عليه الوالدان من تهديدات قد تصل إلى حد العنف المعنوي أو الجسدي. |
Si se pone en peligro el apoyo financiero a las iniciativas regionales y nacionales de África, el mundo nunca se verá libre de las amenazas a la paz y la seguridad. | UN | وإذا ما ضعف الدعم المالي للمبادرات الإقليمية والوطنية الإفريقية فإن العالم لن يتحرر من تهديدات السلم والأمن. |
No pueden escapar de las amenazas y agresiones de sus cónyuges sin ser expulsadas del territorio francés. | UN | ولا يمكنهن الإفلات من تهديدات واعتداءات أزواجهن دون ترحيلهن من الأراضي الفرنسية. |
:: Supervisar los recursos del Gobierno del Reino Unido destinados a la labor de reducción de las amenazas de las armas de destrucción en masa; | UN | :: توفير الرقابة على موارد حكومة المملكة المتحدة المخصصة لأعمال الحد من تهديدات أسلحة الدمار الشامل؛ |
El despliegue de efectivos en las bases de operaciones provisionales es un proceso dinámico constante basado en la evolución de las amenazas. | UN | ونشر القوات إلى قواعد العمليات المؤقتة عمليةٌ تتسم بالتغيُّر المتواصل حسب ما ينشأ من تهديدات. |
Médicos en pro de la Responsabilidad Social se ocupa de las amenazas más graves para la salud y la supervivencia humana. | UN | تتصدى المنظمة لأخطر ما يواجه صحة الإنسان وبقاءه من تهديدات. |
Después que saliera en antena, la emisora recibió un montón de llamadas... incluyendo al menos una docena de amenazas de muerte para el ladrón de coches. | Open Subtitles | بعد فحصي للقطعة تلقت المحطة الكثير من المكالمات الهاتفية تتضمن العشرات من تهديدات القتل |
Nos dedicamos a proteger el planeta de amenazas extraterrestres. | Open Subtitles | نحن مخلصون لحماية الكوكب من تهديدات الفضائيين |
En la declaración, se hace referencia al rumor de amenazas contra los oficiales rusos y sus familias residentes en Lituania y se afirma que la Federación de Rusia responderá a cualquier posible provocación con prontitud y determinación. | UN | ويشير البيان الى ما تروج له الاشاعات من تهديدات توجه الى الضباط الروسيين وأسرهم المقيمين في ليتوانيا ويؤكد أن الاتحاد الروسي سيرد على ما يحدث من استفزازات بسرعة وحزم. |
Sin embargo, pese a las amenazas de castigo por parte del Consejo de Seguridad, estas y otras atrocidades se siguen cometiendo impunemente, mientras se intenta desmembrar violentamente el Estado soberano de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولكن، وعلى الرغم من تهديدات مجلس اﻷمن بتوقيع العقاب، ما زالت هذه اﻷعمال الوحشية وغيرها من الفظائع ترتكب دون عقاب، بينما تتواصل المحاولات العنيفة لتقطيع أوصال دولة البوسنة والهرسك ذات السيادة. |
:: Un mecanismo desencadenante, para asegurar la respuesta del Consejo de Seguridad a las amenazas o ataques con armas nucleares; | UN | - توافر آلية استنفار تكفل رد مجلس الأمن على ما تصدره الدول النووية من تهديدات أو تشنه من هجمات. |
Como se ha señalado, su actuación guarda a menudo una desproporción inmensa con la amenaza a la seguridad que la motiva. | UN | وكما تبين من قبل، فإن تصرفاتها لا تتناسب وعلى نحو فاضح مع ما تواجهه من تهديدات أمنية في معظم الأحيان. |
Es posible que Irfan Yildirim no tuviera antecedentes penales, pero en los informes policiales se mencionaban las amenazas de muerte que había proferido. | UN | صحيح أن عرفان يلدريم لم يكن له سجل جنائي، إلا أن تقارير الشرطة أوردت ما أتى به من تهديدات بالقتل. |
Al mismo tiempo, la Fuerza de Estabilización se mantendrá vigilante a amenazas a la Fuerza y a retos a las disposiciones del Acuerdo de Paz. | UN | وفي الوقت ذاته، ستظل القوة متيقظة لما يحيق بها من تهديدات ولما يجابه أحكام اتفاق السلام من تحديات. |
En todo momento hemos centrado nuestra atención, y con razón, en las amenazas contra la seguridad y los actos terroristas de parte de un sinnúmero de grupos. | UN | فلطالما ركزنا، وعن حق، على ما تشكله الجماعات التي لا تحصى من تهديدات للأمن ومن رعب. |
En el Reino Unido, el Servicio de Seguridad tiene a su cargo la protección de la seguridad nacional y en particular la protección contra las amenazas de terrorismo. | UN | ودائرة الأمن في المملكة المتحدة هي المسؤولة عن حماية الأمن القومي، لا سيما الحماية من تهديدات الإرهاب. |
Manifestando profunda preocupación por las amenazas y los ataques israelíes contra la mezquita sagrada de Al-Aqsa, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد لما يتعرض له المسجد الأقصى المبارك والمقدسات في الأراضي الفلسطينية من تهديدات واعتداءات إسرائيلية، |