ويكيبيديا

    "من توافق الآراء بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de consenso sobre
        
    • del consenso sobre
        
    • al consenso sobre
        
    • consenso respecto de
        
    • de consenso acerca
        
    • de consenso en materia
        
    • al consenso en
        
    Nos complace ver que ha surgido un nivel significativo de consenso sobre los elementos principales de una solución. UN ويسعدنا أن نلاحظ ظهور قدر ملحوظ من توافق الآراء بشأن العناصر الرئيسية للتسوية.
    Sigo siendo optimista en cuanto a que es posible alcanzar cierto tipo de consenso sobre los temas sustantivos. UN وما زلت متفائلا بأنه سيكون من الممكن تحقيق نوع ما من توافق الآراء بشأن البنود الموضوعية.
    Le complace que el Comité parezca avanzar hacia un grado de consenso sobre la cuestión. UN وأعرب عن سروره إزاء اتجاه اللجنة على ما يبدو نحو تحقيق قدر من توافق الآراء بشأن هذه المسألة.
    Por esas razones, su delegación no puede apoyar el proyecto de resolución y se disocia del consenso sobre su aprobación. UN ولهذه الأسباب، لا يستطيع وفدها دعم مشروع القرار ويتحلل من توافق الآراء بشأن اعتماده.
    Por tanto, su delegación se disocia del consenso sobre la aprobación del proyecto de resolución. UN ولهذا فإن وفدها يتحلل من توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار.
    Por consiguiente, la delegación no se suma al consenso sobre el proyecto de resolución. UN ولذلك فإن وفده ينسحب من توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Aunque estas conferencias lograron en cierta forma atraer la atención sobre la urgencia del programa de desarrollo que debe abordarse, y a pesar de que se logró determinado nivel de consenso respecto de las medidas que es necesario adoptar, debemos lamentar la reticencia de algunos países desarrollados a dar una expresión más concreta a los compromisos que contrajeron. UN ومع أن هذه المؤتمرات قد ساعدت على تركيز بعض الاهتمام على أهمية برنامج التنمية الذي يتعين معالجته، وعلى التوصل إلى مستوى معين من توافق الآراء بشأن ما هو مطلوب من عمل، فلا بد لنا من أن ننعى تردد بعض البلدان المتقدمة النمو في التعبير بطريقة أكثر إيجابية عن التزاماتها المعلنة.
    – Es necesario llegar a algún tipo de consenso acerca del orden de importancia de los procesos. UN ● ينبغي التوصل إلى نوع من توافق اﻵراء بشأن ترتيب درجة حساسية العمليات.
    La creación de varios foros a fines de 1992, como el Foro Económico Nacional o el Foro Nacional de la Vivienda, ha institucionalizado en cierta medida la " zona de aveniencia " y ha creado cierto grado de consenso en materia de política. UN وأدى إنشاء عدد من المحافل في نهاية عام ١٩٩٢، مثل المحفل الاقتصادي الوطني أو محفل اﻹسكان الوطني، إلى إضفاء شيء من الصبغة المؤسسية على " منطقة التفاهم " وولﱠد درجة من توافق اﻵراء بشأن السياسة.
    En las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Derechos Humanos se refleja un alto grado de consenso sobre el tema. UN وتجسد قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان قدرا كبيرا من توافق الآراء بشأن الموضوع.
    Ese elevado grado de consenso sobre las virtudes del estado de derecho es posible, en parte, por la relativa vaguedad de la expresión. UN 8 - ويُعزى جزئيا ما تحقق بهذه الدرجة العالية من توافق الآراء بشأن مزايا سيادة القانون إلى كون دلالته عامة نسبية.
    Aunque quizá no tengamos el mismo grado de consenso sobre cada problema mundial apremiante, Barbados no puede contemplar la perspectiva de un mundo sin una Organización como esta. UN ومع أنه قد لا تكون لدينا نفس الدرجة من توافق الآراء بشأن كل مشكلة عالمية ملحّة، لا يمكن لبربادوس أن تتصوّر إمكانية وجود عالم بدون منظمة كهذه.
    Varios delegados destacaron la necesidad de que la sociedad civil alcanzara cierto grado de consenso sobre las soluciones alternativas que ayudarían a los gobiernos. UN وأعرب عدد من المندوبين عن حاجة المجتمع المدني إلى التوصّل إلى درجة معينة من توافق الآراء بشأن حلول بديلة تساعد الحكومات.
    Las delegaciones se planteaban lo siguiente: si aprobamos la primera propuesta, ¿qué pasará con la otra? ¿Acaso deberíamos ocuparnos de ambas conjuntamente, como una unidad? Yo dije que al menos convendría que alcanzáramos algún tipo de consenso sobre la primera. UN كانت الوفود تثير سؤالا: إذا وافقنا على المقترح الأول، ماذا سيحدث للمقترح الآخر؟ هل ينبغي أن نتناول كلا المقترحين كصفقة واحدة؟ لقد قلت إنني أعتقد أنه ينبغي أن نتوصل على الأقل إلى نوع من توافق الآراء بشأن المقترح الأول.
    a) Para alcanzar un mayor grado de consenso sobre las cuestiones principales en un período decisivo de la vida del proyecto, UN (أ) تحقيق قدر أكبر من توافق الآراء بشأن القضايا الأساسية في مرحلة حاسمة من حياة المشروع؛
    Por último, el orador agradece a los Estados que se han desvinculado del consenso sobre la aprobación de la resolución. UN وأخيراً، توجّه بالشكر إلى تلك البلدان التي تحللت من توافق الآراء بشأن بشأن اعتماد القرار.
    Dado que la iniciativa no promueve realmente los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, Belarús se disocia del consenso sobre esa resolución. UN ونظراً لأن المبادرة لا تعزز حقوق الإنسان بصورة حقيقية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن وفدها يتحلل من توافق الآراء بشأن هذا هذا القرار.
    Sra. Aghajanian (Armenia) (habla en inglés): Armenia se desvincula del consenso sobre la decisión de trasladar el examen del tema 40 del programa al sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea. UN السيدة أغاجنيان (أرمينيا) (تكلمت بالانكليزية): تعلن أرمينيا انسحابها من توافق الآراء بشأن قرار إحالة النظر في البند 40 من جدول الأعمال إلى الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    Por lo tanto, lamentándolo profundamente, los Estados Unidos estiman necesario oponerse al levantamiento de la limitación de los gastos y disociarse del consenso sobre el proyecto de decisión. UN 6 - واختتم حديثه قائلا بأن وفد بلاده، بالتالي، قد وجد، مع عميق الأسف، أن من الضروري معارضة رفع سقف الإنفاق وأن عليه أن ينسحب من توافق الآراء بشأن مشروع المقرر.
    Por consiguiente, como muchos otros que han intervenido, Nueva Zelandia se ve obligada a no sumarse al consenso sobre esta resolución particular. UN ولذلك فإن نيوزيلندا، شأنها شأن من تناولوا الكلمة من قبل، مضطرة إلى الانسحاب من توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا بالذات.
    Aunque existe consenso respecto de la reforma del sistema de cuotas y participación, quedan aún muchas cuestiones por resolver, que precisan de la voluntad política y el firme apoyo de todos los miembros. UN وعلى الرغم من توافق الآراء بشأن برنامج إصلاح الحصص والأصوات، فإن مسائل كثيرة قد لا يزال يتعين حلها، مما يتطلب إرادة سياسية ودعما قويا من الأعضاء بأسرهم.
    • Es necesario llegar a algún tipo de consenso acerca del orden de importancia de los procesos. UN ● ينبغي التوصل إلى نوع من توافق اﻵراء بشأن ترتيب الدرجات من حيث حساسية العمليات.
    La creación de varios foros a fines de 1992, como el Foro Económico Nacional o el Foro Nacional de la Vivienda, ha institucionalizado en cierta medida la " zona de avenencia " y había creado cierto grado de consenso en materia de política. UN وأدى إنشاء عدد من المحافل في نهاية عام ١٩٩٢، مثل المحفل الاقتصادي الوطني أو محفل اﻹسكان الوطني، إلى إضفاء شيء من الصبغة المؤسسية على " منطقة التفاهم " وولﱠد درجة من توافق اﻵراء بشأن السياسة.
    En consecuencia, los Estados Unidos no se suman al consenso en relación al proyecto de resolución. UN وبالتالي فإن على الولايات المتحدة أن تحل نفسها من توافق الآراء بشأن مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد