ويكيبيديا

    "من توصياتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus recomendaciones
        
    • de las recomendaciones formuladas
        
    • una de sus
        
    Con respecto a su autoridad, dice que se ha aceptado aproximadamente el 80% de sus recomendaciones al Gobierno. UN وفيما يتعلق بسلطتها قال إنه تم قبول 80 في المائة من توصياتها المرفوعة إلى الحكومة.
    Se estimó que esas instituciones basaban muchas de sus recomendaciones en un modelo demasiado simplista. UN وقد رئي أن هذه المؤسسات تعتمد على نموذج متسم بالتبسيط المفرط في كثير من توصياتها.
    En tres de sus recomendaciones se habla de lograr una gestión dinámica de recursos humanos. UN وتتناول ثلاث من توصياتها التنظيم الدينامي للموارد البشرية.
    La Comisión Consultiva lleva pidiendo desde 1981 que se reforme el sistema interno de justicia y muchas de sus recomendaciones han sido cruciales para reducir el volumen de casos pendientes en esta esfera. UN فما برحت اللجنة الاستشارية تطالب منذ عام ١٨٩١ بإصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل، وكان لكثير من توصياتها أثر حاسم في التقليل من حجم القضايا المعلﱠقة في هذا المجال.
    Por consiguiente, decidió que las consecuencias financieras de las recomendaciones formuladas en su primer informe, que no son grandes, se incorporasen a su informe sobre las propuestas de reforma. UN ولذلك قررت إدماج اﻵثار المالية المترتبة من توصياتها الواردة في تقريرها اﻷول، وهي ليست كبيرة، في تقريرها بشأن الاقتراحات المتعلقة باﻹصلاح.
    Ha seguido mejorando sus mecanismos para informar sobre los efectos de cada una de sus recomendaciones. UN كما واصلت تحسين ما لديها من أدوات للإبلاغ عن أثر كل من توصياتها.
    No obstante, el Comité lamenta que muchas de sus recomendaciones se hayan abordado de manera insuficiente o solamente parcial. UN غير أنها تأسف إذ إن الكثير من توصياتها لم يتم بحثه على نحو كاف أو عولج جزئياً فقط.
    :: Bangladesh ha cooperado con los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y se ha valido de sus recomendaciones para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN :: وتعاونت بنغلاديش مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان وأفادت كثيرا من توصياتها في تحسين أوضاع حقوق الإنسان في البلد.
    Asimismo, aprovecha esta oportunidad para reiterar varias de sus recomendaciones, que considera de gran importancia, pero a las que lamentablemente el Brasil todavía no ha dado una respuesta completa. UN وتغتنم اللجنة الفرعية هذه الفرصة لتكرر عدداً من توصياتها التي تعتبرها ذات أهمية كبيرة، لكن دولة البرازيل لم ترد عليها، للأسف، رداً تاماً حتى الآن.
    Es de esperar que los informes estén preparados oportunamente, porque de lo contrario la Comisión se verá obligada, a pesar suyo, a proceder a los debates sin el beneficio de sus recomendaciones. UN وينبغي أن نأمل بأن تقاريرها ستكون جاهزة في أوقاتها، إذ بدون هذه التقارير ستكون اللجنة الخامسة مضطرة الى إجراء المناقشات دون الاستفادة من توصياتها.
    El orador recuerda que los Estados Unidos desean que la Comisión Consultiva presente, antes del comienzo de las consultas oficiosas sobre el presupuesto, un resumen de sus propuestas en el que se indiquen las consecuencias de cada una de sus recomendaciones. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة تود أن تقدم اللجنة الاستشارية، قبل بدء المشاورات غير الرسمية بشأن الميزانية، ملخصا لاقتراحاتها تبين فيه اﻵثار المترتبة على كل من توصياتها.
    El Comité solicita que la información relativa al resto de sus recomendaciones se incluya en el cuarto informe periódico que deberá presentarse el 1º de agosto de 2006. UN وتطلب اللجنة تضمين التقرير الدوري الرابع الذي يحل موعد تقديمه في 1 آب/أغسطس 2006 معلومات بشأن ما تبقى من توصياتها.
    El Comité solicita que la información relativa al resto de sus recomendaciones se incluya en el segundo informe periódico, que deberá presentarse a más tardar el 1º de agosto de 2005. UN وتطلب اللجنة تضمين التقرير الدوري الثاني الذي يحين موعد تقديمه في 1 آب/أغسطس 2005 معلومات بشأن ما تبقى من توصياتها.
    Por consiguiente, el Comité Interministerial ha examinado la situación existente en casi todos los frentes gubernamentales y operacionales y muchas de sus recomendaciones tienen efectivamente un amplio alcance que trasciende la división de los ministerios y organismos estatales. UN وبالتالي، نظرت اللجنة في الحالة على جميع الجبهات الحكومية والتشغيلية تقريبا، ووجهت كثيرا من توصياتها صوب طائفة عريضة تشمل وزارات وأجهزة حكومية متعددة.
    Como se indica en su informe, el Comité observó con satisfacción que se habían hecho progresos en la aplicación de varias de sus recomendaciones anteriores. UN ولقد لاحظت لجنة البرنامج والتنسيق مع الارتياح، كما جاء في تقريرها، أنه كان ثمة تقدم في ميدان تطبيق العديد من توصياتها السابقة.
    Tras un intercambio de pareceres sobre este asunto con los representantes del Secretario General, la Comisión ha llegado a la conclusión de que varias de sus recomendaciones y observaciones anteriores no se habían puesto en práctica, entre ellas las relativas a: UN وبعد تبادل وجهات النظر بشأن هذه المسألة مع ممثلي الأمين العام، خلصت اللجنة إلى أن عددا من توصياتها وملاحظاتها السابقة لم يطبق، بما في ذلك التوصيات والملاحظات المتعلقة بما يلي:
    Tras un intercambio de pareceres sobre este asunto con los representantes del Secretario General, la Comisión ha llegado a la conclusión de que varias de sus recomendaciones y observaciones anteriores no se habían puesto en práctica, entre ellas las relativas a: UN وبعد تبادل وجهات النظر بشأن هذه المسألة مع ممثلي الأمين العام، خلصت اللجنة إلى أن عددا من توصياتها وملاحظاتها السابقة لم يطبق، بما في ذلك التوصيات والملاحظات المتعلقة بما يلي:
    Las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil siempre han participado en todas las etapas de la redacción del proyecto de ley desde 1996 y la ley incluye muchas de sus recomendaciones. UN وفي كل مرحلة من صياغة مشروع القانون منذ 1996، شاركت المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني دائما، وضُمّن القانون الكثير من توصياتها.
    Otro ejemplo de ese fenómeno es que la Secretaría de las Naciones Unidas informó a la Dependencia de que, aunque muchas de sus recomendaciones van dirigidas a los Estados Miembros, la propia Secretaría no puede estimar en qué medida han sido aceptadas y aplicadas. UN وكمثال آخر على هذه الظاهرة، أبلغت الأمانة العامة للأمم المتحدة الوحدة بأن عددا كبيرا من توصياتها قد وجه إلى الدول الأعضاء، ولم يعد بوسع الأمانة العامة نفسها أن تحدد إلى أي مدى تم قبول وتنفيذ تلك التوصيات.
    Se hace caso omiso de muchas de sus recomendaciones. UN ويكون مصير العديد من توصياتها الإهمال.
    El Comité toma nota por otra parte de que, hasta hoy y a pesar de las recomendaciones formuladas con respecto al Togo, este país no ha adoptado ninguna disposición penal que defina y castigue explícitamente la tortura, favoreciendo así la impunidad en lo que respecta a tales prácticas. UN وتلاحظ اللجنة علاوة على ذلك أن توغو لم تعتمد حتى الآن، على الرغم من توصياتها فيما يتعلق بتوغو، حكماً جنائياً لتعريف التعذيب وتجريمه صراحة، وتشجع بالتالي على الإفلات من العقاب فيما يتعلق بمثل هذه الممارسات().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد