ويكيبيديا

    "من جانبهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por su parte
        
    • de su parte
        
    • a su vez
        
    • por ellos
        
    • de éstos
        
    • cometidas por éstos
        
    • alianza velan por
        
    • de su lado
        
    por su parte, los tutsis consideran que las investigaciones son parciales y no tienen en cuenta a los autores de las matanzas ocurridas después del golpe de estado. UN ويرى التوتسيون من جانبهم أن التحقيقات منحازة وأنها لا تأخذ في الاعتبار مرتكبي المذابح التي أعقبت الانقلاب.
    por su parte, los colonos organizaron una contramanifestación con carteles que decían que el mercado se había construido en tierras robadas a los judíos víctimas de una matanza en 1929. UN وقام المستوطنون من جانبهم بمظاهرة مضادة رفعوا فيها لافتات تقول إن السوق بنيت على أرض سرقت من يهود ذبحوا في عام ١٩٢٩.
    por su parte, la población serbia local debe tomar también medidas positivas para participar en el proceso de reintegración. UN كما يجب على السكان الصرب المحليين أن يتخذوا من جانبهم تدابير أكثر فعالية للمشاركة في عملية إعادة اﻹدماج.
    Deberán hacerlo, sería un error diplomático de su parte el no cooperar bajo estas circunstancias. Open Subtitles بل سيفعلوا، سيكون خطأً دبلوماسياً .من جانبهم لو لم يتعاونوا في هذه الظروف
    Estos contratistas a su vez contrataron un gran número de subcontratistas. UN وتعاقد هؤلاء المقاولون من جانبهم مع عدد كبير من المقاولين من الباطن.
    por su parte, la población serbia local debe tomar también medidas positivas para participar en el proceso de reintegración. UN كما يجب على السكان الصــرب المحليين أن يتخذوا من جانبهم تدابير أكثر فعاليــة للمشاركة في عملية إعادة اﻹدماج.
    por su parte, los periodistas deben aprender a fortalecer su independencia de las autoridades. UN وعلى الصحفيين من جانبهم أن يتعلموا كيف يعززون استقلالهم عن السلطات.
    por su parte, esta situación fomentó y alentó la continuación de los crímenes de las bandas terroristas. UN وغذىﱠ هذا الموقف من جانبهم جرائم العصابات اﻹرهابية وشجع على استمرارها.
    por su parte, estos últimos han manifestado su apoyo a las conversaciones en curso y esperan ser invitados a participar en el momento oportuno en el proceso de reconciliación nacional. UN وأعرب قادة الطوائف العرقية من جانبهم عن دعمهم للمحادثات الجارية وعن أملهم في أن توجه إليهم الدعوة للمشاركة في عملية المصالحة الوطنية في الوقت المناسب.
    por su parte, los representantes diplomáticos y consulares tienen la obligación de respetar las leyes y reglamentos del Estado receptor. UN ويتوجب على الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين من جانبهم أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المضيفة.
    por su parte, el personal diplomático y consular tiene la obligación de respetar las leyes del Estado receptor. UN وأضاف أن الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين ملزمون من جانبهم باحترام قوانين الدولة المستقبلة.
    por su parte, los dirigentes del Grupo de los Ocho renovaron su compromiso de apoyar a la UNAMA y al Sr. Eide en su papel como coordinador general de los esfuerzos de la comunidad internacional. UN وقد جدد قادة مجموعة الـ 8 من جانبهم التزامهم بدعم البعثة والسيد إيدي في قيامهما بدور المنسق العام لجهود المجتمع الدولي.
    por su parte, el personal de la División de Sueldos y Subsidios de la CAPI continúa haciendo un seguimiento de la cuestión con sus homólogos de las oficinas en los países. UN ويواصل موظفو شعبة المرتبات والبدلات باللجنة من جانبهم متابعة هذه المسألة مع نظرائهم في المكاتب القطرية.
    Los agentes sociales, por su parte, expresaron su intención de concertar acuerdos sobre: UN وأعلن الشركاء الاجتماعيون من جانبهم عن رغبتهم في التفاوض على ما يلي:
    por su parte, los agentes de policía siguen trabajando como instructores y asesores de sus homólogos de la Fuerza de Policía de Somalia. UN أما ضباط الشرطة، فيواصلون من جانبهم توجيه وإسداء المشورة إلى نظرائهم في قوة الشرطة الصومالية.
    Todas las partes en un conflicto deben estar de acuerdo respecto de la ejecución de esas operaciones, y el personal de mantenimiento de la paz, por su parte, debe mantenerse imparcial respecto de ellas. UN ينبغي أن توافق جميع أطراف النزاع على القيام بتلك العمليات كما ينبغي لجميع العاملين في مجال حفظ السلم أن يظهروا، من جانبهم حيادا تاما بالنسبة لجميع اﻷطراف.
    Los miembros de la Comisión, por su parte, habían trabajado activamente en equipo demostrando así que el diálogo era parte fundamental del proceso de búsqueda de respuestas a las cuestiones examinadas. UN وقال إن أعضاء اللجنة من جانبهم ما برحوا يعملون بنشاط في إطار أفرقة، مما يدل على أن الحوار يشكل جزءا أساسيا من عملية ايجاد اﻷجوبة على المسائل المعروضة للمناقشة.
    Para ello se requerirán esfuerzos decididos de su parte para promover la reforma del sector de la seguridad. UN ويتطلب ذلك جهودا حثيثة من جانبهم للدفع قدما بإصلاح قطاع الأمن.
    El Grupo entiende que los comandantes de los contingentes han emitido, a su vez, esas directivas como órdenes a los miembros de los contingentes. UN ويدرك الفريق أن قادة الوحدات قاموا من جانبهم بإصدار هذه التوجيهات كأوامر إلى أفراد وحداتهم.
    Cooperación con los relatores especiales respondiendo a las listas de cuestiones por ellos enviadas UN التعاون مع المقررين الخاصين من خلال الرد على الاستبيانات المرسلة من جانبهم
    21. Nuestro país no pone trabas a la comercialización de ninguno de sus socios del MERCOSUR y espera un trato recíproco de parte de éstos. UN 21- ولا تقيم باراغواي حواجز ضد تجارة أي دولة من شركائها في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتتوقع معاملتها من جانبهم بالمثل.
    m) La medida en que las políticas promovidas por una alianza velan por el constante mejoramiento del bienestar de la población entera y de todos los individuos sobre la base de su participación activa, libre y significativa en el desarrollo y la equitativa distribución de los beneficios resultantes de éste, como se establece en el párrafo 3 del artículo 2 de la Declaración sobre el derecho al desarrollo; UN الحصيلة (م) مدى ما تؤمنه السياسات التي يدعمها شريك من تحسين متواصل لرفاه السكان أجمعين والأفراد كافة بالاستناد إلى الاشتراك النشط والحر والهادف من جانبهم في التنمية وما يستتبعه من التوزيع المنصف، على نحو ما تقتضيه الفقرة 3 من المادة 2 من إعلان الحق في التنمية؛ (النقطة (د) سابقاً)؛
    Las tropas aliadas tienen a la Humanidad y la Justicia de su lado, y son naturalmente los victoriosos. Open Subtitles قوات الحلفاء لهم إنسانية وعدالة من جانبهم ومنتصرين بالطبع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد