Tomando nota de la información presentada voluntariamente por las Partes en sus respuestas al cuestionario, | UN | وإذْ يأخذ علماً بالمعلومات التي قدمت على أساس طوعي من جانب الأطراف في ردودها على الاستبيان، |
Posteriormente el documento será examinado por las Partes en el CDB y por las Partes en la CLD. | UN | ويتعين حينئذ استعراض الوثيقة من جانب الأطراف في كل من اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
La existencia de mecanismos de responsabilidad puede disuadir del incumplimiento por las Partes en algunos acuerdos ambientales multilaterales; sin embargo, su carácter bilateral y contencioso, no los hace aptos para los regímenes relativos al cumplimiento. | UN | ووجود آليات مختصة بالمسؤولية القانونية قد يعوق عدم الامتثال من جانب الأطراف في بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Para que este enfoque tenga éxito, el Convenio necesitará el apoyo político efectivo de las partes en los órganos rectores de las instituciones que intervienen en dichos programas. | UN | ولكي ينجح هذا النهج، سوف تحتاج الاتفاقية إلى التأييد السياسي الفعال من جانب الأطراف في الأجهزة الرئاسية للمؤسسات المعنية بمثل جداول الأعمال هذه. |
A Nigeria le complace observar que, pese a su gran volumen de trabajo, la Corte no sólo sigue adelante sino que además concibe medidas encaminadas a mejorar los métodos de trabajo así como a garantizar un mayor grado de colaboración de las partes en los procesos. | UN | ويسر نيجيريا أن تلاحظ أن المحكمة، بالرغم من عبء عملها، لا تمضي قدما فحسب، بل أيضا تتخذ تدابير لتحسين أساليب عملها فضلا عن ضمان المزيد من التعاون من جانب الأطراف في الإجراءات. |
Sustancias que agotan el ozono recuperadas importadas y exportadas por las Partes en 2013 y 2012 | UN | المرفق العاشر المواد المستنفدة للأوزون المستوردة والمصدَّرة من جانب الأطراف في عامي 2013 و2012 المرفق الحادي عشر |
El Consejo también expresó su intención de considerar la adopción de medidas apropiadas si consideraba que los progresos hechos por las Partes en los conflictos enumeradas en el anexo habían sido insuficientes. | UN | وأعرب المجلس كذلك عن نيته في النظر في اتخاذ خطوات ملائمة إذا اعتبر أنه لم يحدث أي تقدم بما فيه الكفاية من جانب الأطراف في الصراعات والواردة في المرفق. |
La Conferencia de las Partes reconoció " que el significado de la expresión `Estado que no sea Parte en este Protocolo ' puede ser objeto de interpretaciones distintas por las Partes en la Enmienda de Beijing con respecto a los hidroclorofluorocarbonos " . | UN | وقد أقر مؤتمر الأطراف ' ' أن معنى مصطلح ' دولة غير طرف في هذا البروتوكول` قد يخضع لتفسيرات مختلفة فيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من جانب الأطراف في تعديل بيجين``. |
Un representante del Convenio sobre las Especies Migratorias de Animales Silvestres expuso brevemente la labor realizada en esa esfera por las Partes en el Convenio y pidió que el Comité la tuviera en cuenta en sus deliberaciones. | UN | وأوضح ممثل اتفاقية الأنواع المهاجرة من الحيوانات البرية العمل الذي تم في هذا المجال من جانب الأطراف في الاتفاقية، وطلب من اللجنة أن تضع ذلك في اعتبارها أثناء مداولاتها. |
c) Presentación de informes más completos por las Partes en instrumentos jurídicos pertinentes. | UN | (ج) الإبلاغ على نحو أكمل من جانب الأطراف في الصكوك القانونية ذات الصلة. |
Reconociendo la importancia del Acuerdo para la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, así como la necesidad de que la evolución de los acontecimientos a ese respecto sea examinada periódicamente por la Asamblea General y estudiada por las Partes en el Acuerdo conforme a las disposiciones de éste, una vez que entre en vigor, | UN | وإذ تسلِّـم بأهمية الاتفاق من أجل حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، والحاجة إلى قيام الجمعية العامة بصفة منتظمة بالنظر في التطورات المتعلقة به، واستعراض هذه التطورات من جانب الأطراف في الاتفاق عملا بما يتضمنه من أحكام وذلك بمجرد دخوله حيز النفاذ، |
Sin embargo, tendrían que reforzarse habida cuenta de la naturaleza del problema de los RMEG. A diferencia de las minas, armas trampa y otros artefactos que han sido colocados tradicionalmente por las Partes en el territorio que controlan, las municiones que llegan a ser RMEG se utilizan a menudo contra el territorio de un adversario. | UN | غير أنه يتعين تدعيمه بالنظر إلى طبيعة مشكلة المتفجرات هذه، حيث إنه على نقيض الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى التي كانت تزرع تقليدياً من جانب الأطراف في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها، فإن الذخائر التي تصبح متفجرات من مخلفات الحرب غالباً ما تستخدم ضد أراضي الخصم. |
Se prestó especial atención a las situaciones concretas del Afganistán, el Iraq y Liberia, incluidos los problemas de las organizaciones de ayuda humanitaria para llegar a la población vulnerable, la seguridad del personal de ayuda humanitaria y conexo, y la prevención de las violaciones de las normas y los principios del derecho internacional por las Partes en el conflicto armado. | UN | وأولي انتباه خاص إلى الحالات الخاصة لأفغانستان والعراق وليبريا، بما في ذلك مشاكل وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان الضعفاء، وسلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني والمرتبطين به، ومنع انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الدولي من جانب الأطراف في الصراع المسلح. |
Infracciones constantes, intencionadas y sistemáticas del Acuerdo de Paz de Darfur de 5 de mayo de 2006 por las Partes en el Acuerdo que constituyan una amenaza o impedimento para la paz en la región. | UN | الانتهاكات المتواترة والمتعمدة والمنتظمة لاتفاق سلام دارفور المؤرخ 5 أيار/مايو 2006 من جانب الأطراف في هذا الاتفاق، إذا كانت تشكل تهديدا أو عقبة أما تحقيق السلام في المنطقة |
Las violaciones persistentes, como el reclutamiento de niños o la negativa a identificar y liberar niños ya integrados en fuerzas combatientes, deben declararse oficialmente violaciones por las Partes en conflicto de los acuerdos de cesación del fuego. | UN | فيجب أن يُنص رسميا على أن الانتهاكات المستمرة من قبيل تجنيد الأطفال أو عدم الرغبة في تحديد هوية الأطفال المنخرطين بالفعل في القوات المسلحة والإفراج عنهم تعد انتهاكات لاتفاقات وقف إطلاق النار من جانب الأطراف في النزاع. |
De conformidad con su artículo 32, el Protocolo antes mencionado se declarará abierto a la firma por las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, del 2 de febrero de 2011 al 1 de febrero de 2012. | UN | وفقا للمادة 32، سيفتح باب توقيع البروتوكول المشار إليه أعلاه من جانب الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، في الفترة من 2 شباط/فبراير 2011 إلى 1 شباط/فبراير 2012. |
No obstante, el avance del proceso en un sentido más amplio sigue obstaculizado por la poca participación de las partes en los principales mecanismos de desarme, desmovilización y reintegración establecidos en el Acuerdo General de Paz. | UN | بيد أن العملية بنطاقها الشامل لا يزال يعيقها الافتقار إلى التزام جدي من جانب الأطراف في الآليات الرئيسية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي أنشأها اتفاق السلام الشامل. |
La propuesta contempla una enmienda del Protocolo de Montreal y una decisión conexa de las partes en la Convención en la que se confirma el enfoque propuesto por el Protocolo de Montreal. | UN | ويتوخى المقترح إجراء تعديل على بروتوكول مونتريال وإصدار مقرر يتعلق به من جانب الأطراف في الاتفاقية يؤكد النهج المقترح لبروتوكول مونتريال. |
La propuesta prevé una enmienda del Protocolo de Montreal y una decisión de las partes en la Convención al respecto, confirmando el criterio establecido en el Protocolo de Montreal. | UN | ويرى الاتفاق إدخال تعديلات على بروتوكول مونتريال مع مقرر ذي صلة من جانب الأطراف في الاتفاقية يؤكد على النهج المقترح لبروتوكول مونتريال. |
El Consejo reiteró la necesidad de que las Partes en el conflicto procedieran con moderación a fin de evitar la escalada de la tensión. | UN | وأكد المجلس من جديد ضرورة ممارسة ضبط النفس من جانب الأطراف في الصراع لتفادي تصعيد التوتر. |
a) Mayor incorporación de los objetivos de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente en las estrategias nacionales para el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza que elaboren las partes en dichos acuerdos multilaterales y otros interesados | UN | (أ) زيادة إدماج الاتفاقات والأهداف البيئية المتعددة الأطراف في الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة والحد من الفقر من جانب الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين |