Su delegación aplaude los continuos esfuerzos realizados en este sentido por la Unión Africana, que ha comenzado a redactar un proyecto de marco jurídico sobre los desplazados internos destinado a garantizar un adecuado cumplimiento de las normas de protección de estas personas. | UN | ويرحّب وفده باستمرار الجهود المبذولة في هذا الصدد من جانب الاتحاد الأفريقي الذي بدأ مشروع إطار قانوني بشأن المشردين لكفالة التغطية الملائمة لمعايير حماية المشردين. |
Ese estancamiento también ha impedido finalizar el mandato del grupo de expertos designado por la Unión Africana. | UN | 34 - وكذلك عرقل الجمود القائم وضع الصيغة النهائية لاختصاصات فريق الخبراء المعيَّن من جانب الاتحاد الأفريقي. |
En ese sentido, el equipo encargado del examen opina que dichas dificultades deben ser abordadas por la Unión Africana y las Naciones Unidas y los costos de transacción sufragados por ambas organizaciones. | UN | وفي هذا الصدد، يرى فريق الاستعراض أنه ينبغي التصدي لهذه التحديات واستيعاب تكاليف المعاملات من جانب الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
:: Organización por parte de la Unión Africana de al menos cuatro seminarios y talleres sobre mediación, elecciones y programas sobre fronteras | UN | :: تنظيم ما لا يقل عن أربع حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن الوساطة والانتخابات وبرامج الحدود من جانب الاتحاد الأفريقي |
Esas autoevaluaciones francas, por parte de la Unión Africana y sus asociados, sobre la forma óptima de asumir nuestras responsabilidades colectivas con miras al éxito de la AMIS revisten un carácter fundamental. | UN | ويعد إجراء مثل تلك التقييمات الذاتية النزيهة من جانب الاتحاد الأفريقي وشركائه بشأن أفضل السبل التي يتعين اتباعها من أجل الاضطلاع بمسؤولياتنا الجماعية لتحقيق نجاح بعثة الاتحاد الأفريقي، أمرا أساسيا. |
:: 4 seminarios y cursillos sobre los programas de la Unión Africana relativos a la mediación, las elecciones y las fronteras | UN | :: عقد أربع حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن الوساطة والانتخابات وبرامج الحدود من جانب الاتحاد الأفريقي |
La lección principal es poseer las estrategias de desarrollo, algo que se reafirmó en el lanzamiento de la iniciativa de la NEPAD en julio de 2001 y en su adopción por la Unión Africana el mes pasado. | UN | ومما أكد هذه الحقيقة إطلاق مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في تموز/يوليه 2001، واعتمادها من جانب الاتحاد الأفريقي في الشهر الماضي. |
4. Considera que el presupuesto final del caso debe ser preparado y aprobado por la Unión Africana, en conjunto con el Gobierno de la República del Senegal y la Unión Europea; | UN | 4 - يرى أن الميزانية النهائية لهذه المحاكمة، ينبغي أن يتم إعدادها وتحديدها من جانب الاتحاد الأفريقي بالتعاون مع حكومة السنغال والاتحاد الأوروبي؛ |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito además las medidas preventivas adoptadas por la Unión Africana y las organizaciones subregionales contra los cambios inconstitucionales de gobierno. " | UN | " ويرحب مجلس الأمن كذلك بالتدابير الوقائية المتخذة من جانب الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية لمنع تغيير الحكم بشكل غير دستوري " . |
Aunque se observa cierta voluntad política mediante la adopción de textos jurídicos, el ejercicio compartido del poder ejecutivo, legislativo, judicial y político está por debajo de las cuotas de participación de las mujeres en los órganos de toma de decisiones y puestos electivos propuestas, respectivamente, por la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | وحتى وإن لمسنا وجود إرادة سياسية معينة من خلال النصوص القانونية، فإن تقاسم السلطة على المستوى التنفيذي، والتشريعي، والقضائي، والسياسي، ما زال دون الحصص المخصصة لمشاركة المرأة في جميع هيئات صنع القرار والمناصب الانتخابية، المقترحة على التوالي من جانب الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
La cooperación fue particularmente intensa en África, donde en numerosas ocasiones las Naciones Unidas asumieron una función de apoyo en las actividades de establecimiento de la paz y las acciones preventivas lideradas por la Unión Africana y por organizaciones subregionales de África como la CEDEAO y la IGAD. | UN | 60 - وكان التعاون قويا بدرجة خاصة في أفريقيا، حيث اضطلعت الأمم المتحدة في حالات كثيرة بدور داعم لعملية صنع السلام والاجراءات الوقائية المضطلع بهما من جانب الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية الأفريقية مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
No ha habido progresos en lo relativo a superar las diferencias entre los dirigentes de las instituciones federales de transición sobre cuatro cuestiones generales: el traslado de las instituciones federales de transición, un plan de seguridad nacional y estabilización, la reconciliación nacional y la misión de apoyo a la paz contemplada por la Unión Africana y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD). | UN | 2 - لم يتحقق أي تقدم في تخفيف حدة التناحر بين قادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية بشأن أربع مسائل عامة: انتقال المؤسسات الاتحادية الانتقالية والخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار والمصالحة الوطنية وبعثة دعم السلام المتوخى إيفادها من جانب الاتحاد الأفريقي/الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Recibo con satisfacción el compromiso contraído por la Unión Africana y Sudáfrica de prorrogar, hasta que comience su reducción en junio, el Grupo Especial de la Unión Africana, que está apoyando la fase inicial del proceso de desarme, desmovilización y reintegración para los combatientes de las FNL. | UN | 80 - وأُرحب بالالتزام من جانب الاتحاد الأفريقي وجنوب أفريقيا بتمديد ولاية فرقة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي حتى موعد تصفيتها في حزيران/يونيه، والتي تدعم المرحلة الأولى من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لمقاتلي قوات التحرير الوطنية. |
Las principales propuestas que figuran en mi informe al Consejo de Seguridad de 3 de mayo sobre la asistencia de las Naciones Unidas a la Misión de la Unión Africana (S/2005/285) fueron bien acogidas por la Unión Africana y se han puesto en práctica en su mayoría. | UN | وقد لقيت المقترحات الرئيسية الواردة في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن يوم 3 أيار/مايو فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان (S/2005/285) قبُولاً حسنا من جانب الاتحاد الأفريقي وبدأ تنفيذ معظمها. |
Con la adopción de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África por parte de la Unión Africana en 2001, la NEPAD pasó a ser el principal marco estratégico mediante el que el sistema de las Naciones Unidas se relaciona con África. | UN | ومع اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من جانب الاتحاد الأفريقي في عام 2001، أصبحت الشراكة الجديدة هي الإطار الاستراتيجي الرئيسي الذي تتعامل منظومة الأمم المتحدة من خلاله مع أفريقيا. |
Si bien los países africanos han reconocido la importancia de la ciencia y la tecnología, especialmente mediante la adopción del " Plan de Acción consolidado de ciencia y tecnología (PAC) " y el lanzamiento de la Universidad Panafricana por parte de la Unión Africana, sigue siendo necesario continuar incrementando la atención prestada a la ciencia y la tecnología para desarrollar la capacidad local y utilizar mejor la capacidad existente. | UN | وبالرغم من أن البلدان الأفريقية قد اعترفت بأهمية العلم والتكنولوجيا ولا سيما من خلال اعتماد " خطة العمل الموحدة للعلم والتكنولوجيا " وإنشاء جامعة البلدان الأفريقي من جانب الاتحاد الأفريقي ، لا تزال هناك حاجة لزيادة الاهتمام بالعلم والتكنولوجيا من أجل تطوير القدرة المحلية وتحسين استخدام القدرة الموجودة على حد سواء. |
4 seminarios y cursillos sobre los programas de la Unión Africana relativos a la mediación, las elecciones y las fronteras | UN | عقد أربع حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن الوساطة، والانتخابات وبرامج الحدود من جانب الاتحاد الأفريقي |