Sin embargo, ello no es posible sin la cooperación de los países que poseen las tecnologías necesarias. | UN | غير أنه لن يتسنى عمل ذلك إلا إذا توفر التعاون من جانب البلدان التي تمتلك التكنولوجيات اللازمة. |
Por ello, Burkina Faso aboga por una mayor participación de los países que poseen los mayores arsenales militares en las actividades en favor del desarme. | UN | وفي ضوء ذلك تدعو بوركينا فاسو إلى التزام أكثر رسوخا بضرورة نزع السلاح من جانب البلدان التي تمتلك أكبر الترسانات العسكرية. |
También es necesario fomentar la adopción de compromisos nacionales para reducir más las emisiones de contaminación atmosférica nociva, especialmente por los países que no son parte en la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. | UN | كما أن هناك حاجة لتشجيع الالتزامات الوطنية المحددة بمواصلة الحد من الانبعاثات التلوث الجوي الضار، وبخاصة من جانب البلدان التي ليست حاليا أطرافا في اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود. |
La Organización trabaja activamente para fomentar la adhesión a la Convención por los países que aún no se hayan adherido a ella. | UN | وتعمل المنظمة بنشاط لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية من جانب البلدان التي لم تنضم إليها بعد. |
Sería más rápida y eficaz si hubiera sido planificada con antelación por países que tengan la capacidad militar y logística necesaria. | UN | وسيكون هذا التدخل أسرع خطى وأشد فعالية فيما لو تم تخطيطه مسبقا من جانب البلدان التي لديها القدرة العسكرية واللوغيستية اللازمة. |
Los países de las Organización de la Conferencia Islámica seguirán tratando de lograr la cooperación de aquellos países que han apoyado el levantamiento del embargo de armas; | UN | ولسوف تواصل بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي السعي إلى التماس التعاون من جانب البلدان التي أيدت رفع حظر اﻷسلحة؛ |
Varios representantes saludaron las nuevas ratificaciones y los esfuerzos en curso a ese respecto de los países que aún no habían ratificado la Enmienda. | UN | ورحَّب العديد من الممثلين بالتصديقات الجديدة والجهود المستمرة في هذا المجال من جانب البلدان التي لم تصدِّق بعد على التعديل. |
Nos sentimos conmovidos por el gran flujo de apoyo y buena voluntad de los países que contribuyeron al bienestar del pueblo de Liberia desde el comienzo de nuestro conflicto. | UN | لقد لامس شغاف قلوبنا ذلك السيل العارم من التعاطف والارادة الحسية من جانب البلدان التي عملت لخير شعب ليبريا منذ بدء النزاع. |
Su delegación siempre ha prestado apoyo a las medidas que tengan por objeto asegurar una mayor participación de los países que reciben cooperación técnica, y no tiene objeciones a las propuestas siempre que no afecten la disponibilidad de recursos de la Sede. | UN | وقد أيد وفده على الدوام التدابير الخاصة بضمان مشاركة أكبر من جانب البلدان التي تتلقى التعاون التقني، ولا اعتراض له على المقترحات، بشرط أن لا تؤثر في توفر الموارد في المقر الدائم. |
Cabe subrayar que la puesta en práctica de este programa exige recursos considerables tanto humanos como materiales y financieros. La asistencia de la comunidad internacional y en especial la de los países que disponen de los conocimientos y los medios tecnológicos y financieros es indispensable para los países miembros de la zona. | UN | وهناك ما يدعونا ﻹبراز أن تنفيذ هذا البرنامج أمر سيتطلب موارد بشرية ومالية ضخمة، ومن ثم فإن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي وبصفة خاصة المساعدة من جانب البلدان التي لديها الدراية اللازمة والوسائل المالية والتكنولوجية ستكون أمرا لا غنى عنه للبلدان اﻷعضاء في المنطقة. |
La creación de la Junta tenía por fin fortalecer la capacidad e incrementar la calidad del Fondo de Contribuciones Voluntarias, que se ha ampliado para afrontar las cada vez más frecuentes peticiones de los países que se encuentran en transición a la democracia. | UN | وكان القصد من إنشاء المجلس تعزيز قدرة ودعم نوعية صندوق التبرعات، الذي توسع لكي يستجيب للطلبات المتزايدة من جانب البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال إلى الديمقراطية. |
En forma conjunta, representan casi un 91% del fuel oil y 84% del gasóleo utilizados como combustible de hidrocarburos para buques por los países que comunican datos a las Naciones Unidas. | UN | وهذه البلدان تمثل مجتمعة نحو ١٩ في المائة من زيت الوقود و٤٨ في المائة من زيت الغاز المورد كوقود بحري دولي من جانب البلدان التي تبلغ اﻷمم المتحدة ببيانات. |
Ponemos de relieve la función esencial y única que desempeña el OIEA para verificar los compromisos de no proliferación nuclear de los Estados y garantizar el uso de la energía nuclear con fines pacíficos por los países que aspiran a desarrollar sus capacidades en este ámbito. | UN | ونؤكد على الدور الأساسي والفريد الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من التزامات الدول بمنع الانتشار النووي وفي كفالة تطوير استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من جانب البلدان التي تتطلع إلى تطوير قدراتها في هذا المجال. |
Una declaración de la Asamblea General que pida la ratificación universal del Protocolo, especialmente por los países que verdaderamente necesitan ese instrumento, es de importancia vital para conseguir el impulso político necesario. | UN | وأضاف أن إصدار بيان من الجمعية العامة بطالب بالتصديق العالمي على البروتوكول، خاصة من جانب البلدان التي تحتاج حقيقية إلى مثل هذا الصك، يعدّ أمراً حاسماً لبناء قوة الدفع السياسية. |
Se debería realizar una evaluación para establecer la eficacia de las reglamentaciones y de su observancia por los países que usan o producen DDT. | UN | 95- ينبغي إجراء تقييم للتأكد من فعالية اللوائح وإنفاذها من جانب البلدان التي تستخدم الـ دي. دي. |
Paradójicamente, el lento ritmo de ratificación de esa enmienda, incluso por países que actualmente piden el establecimiento de un régimen posterior a Kyoto, está impidiendo a Belarús asumir sus mayores obligaciones. | UN | وقال إن من المفارقة أن بطء معدل التصديق على هذا التعديل، بما في ذلك التصديق من جانب البلدان التي تطالب الآن بنظام لما بعد كيوتو، يمنع بيلاروس من النهوض بالتزاماتها الزائدة. |
A ese respecto, son motivo de profunda preocupación para el Gobierno de la Federación de Rusia las medidas legislativas introducidas en el ámbito de la educación por países que se dicen democráticos. | UN | وفي هذا المضمار أعربت عن انشغال حكومتها العميق إزاء المبادرات التشريعية المتخذة في مجال التعليم من جانب البلدان التي تدّعي أنها ديمقراطية. |
El país, situado en una región de los Balcanes donde conviven numerosos pueblos y minorías, ha sido en los dos últimos años objeto de alegaciones por países que pretenden aplicar el artículo 41 del Pacto sin que exista ningún procedimiento judicial apropiado. | UN | والواقع أنه نظراً ﻷن هذا البلد الذي يقع في منطقة البلقان، التي يتجاور فيها عدد من الشعوب واﻷقليات، قد تعرض في السنتين اﻷخيرتين إلى ادعاءات من جانب البلدان التي تزعم أنها تتمسك بالمادة ١٤ من العهد، في حالة عدم وجود إجراء قضائي مناسب. |
Lamentablemente, el nivel de cooperación de aquellos países que son los principales proveedores de alta tecnología nuclear con los países en desarrollo todavía no se puede cualificar de prometedor. | UN | والمؤسف أن مستوى التعاون مع الدول النامية من جانب البلدان التي هي المورّدة الرئيسية للتكنولوجيا المتطورة لا يزال يتعين أن يصبح واعداً. |
Se debería pedir ahora a la secretaría que formulase sugerencias para la Conferencia de Examen que tuviesen como resultado la adopción de leyes en materia de competencia por aquellos países que todavía no lo hubiesen hecho. | UN | والمفروض أن يطلب اﻵن من اﻷمانة أن تتقدم بمقترحات إلى المؤتمر الاستعراضي تسفر عن اعتماد قوانين للمنافسة من جانب البلدان التي لم تعتمد هذه القوانين حتى اﻵن. |
Esto se refleja en el rápido crecimiento de la demanda de esas líneas de servicio por parte de los países en los que se ejecutan programas. | UN | والنمو السريع في الطلب على فئات الخدمات هذه من جانب البلدان التي تنفذ فيها برامج هو بمثابة تأييد لذلك. |
i) Notificar sus contribuciones voluntarias a los recursos básicos del UNICEF, de la manera siguiente: una promesa firme de contribución para el ejercicio en curso; en el caso de los gobiernos que se hallen en condiciones de hacerla, una promesa firme de contribución o indicación de la contribución del año siguiente, y una promesa firme o provisional para el tercer año; | UN | ' ١ ' اﻹعلان عن تبرعاتها لموارد اليونيسيف العامة، على النحو التالي: التزام ثابت بالتمويل للسنة الراهنة؛ ومساهمة ثابتة أو إشارة إلى المساهمة المتعلقة بالسنة التالية من جانب البلدان التي تكون في مركز يسمح لها بذلك، ومساهمة ثابتة أو مبدئية بالنسبة للسنة الثالثة؛ |