ويكيبيديا

    "من جانب البلدان النامية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los países en desarrollo en
        
    Por consiguiente, es necesario obtener una participación más amplia de los países en desarrollo en esas manifestaciones. UN ومن الضروري، إذن، أن تكفل مشاركة أوسع نطاقا من جانب البلدان النامية في هذه المناسبات.
    También se requerían planes de acción concretos y con financiación suficiente para garantizar la participación significativa de los países en desarrollo en la sociedad de la información. UN ويلزم أيضاً وضع خطط عمل ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لضمان المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في مجتمع المعلومات.
    Dicha reforma deberá determinar una mayor participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones y el establecimiento de normas. UN وذلك الإصلاح يجب أن يؤدي إلى مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية في صنع القرار ووضع القواعد.
    ii) Elaborar medidas eficaces que faciliten una participación plena y activa de los países en desarrollo en los procesos internacionales de elaboración de normas; UN `2` اتخاذ تدابير فعالة لتسهيل المشاركة الكاملة والمجدية من جانب البلدان النامية في العمليات الدولية لوضع المعايير؛
    La contribución de la UNCTAD, por lo que respecta a la organización de reuniones regionales y de otra índole, también será necesaria con objeto de garantizar la participación activa de los países en desarrollo en el proceso preparatorio. UN كما أن مساهمة اﻷونكتاد فيما يتعلق بتنظيم اجتماعات إقليمية وسواها سيكون لها لزومها أيضا من أجل تأمين المشاركة النشطة من جانب البلدان النامية في العملية التحضيرية.
    Por tal razón, la OMC debería participar activamente, en pie de igualdad con las instituciones de Bretton Woods, en la conferencia de alto nivel sobre la financiación del desarrollo, y la UNCTAD debería hacer un aporte sustancial a los esfuerzos por lograr la efectiva participación de los países en desarrollo en dicha conferencia. UN ولهذا السبب ينبغي أن تشارك منظمة التجارة العالمية بنشاط، على قدم المساواة مع مؤسسات بريتون وودز، في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بموضوع تمويل التنمية وينبغي أن يقدم اﻷونكتاد مساهمة ضخمة في الجهود الرامية إلى كفالة المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في ذلك المؤتمر.
    Es necesario apoyar los esfuerzos de reforma de la estructura financiera internacional mediante una mayor transparencia y la participación efectiva de los países en desarrollo en los procesos de adopción de decisiones. UN ويتعين تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بمزيد من الشفافية وبمشاركة فعالة من جانب البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات.
    Es necesario apoyar los esfuerzos de reforma de la arquitectura financiera internacional con una mayor transparencia y la participación efectiva de los países en desarrollo en los procesos de adopción de decisiones. UN ويتعين تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بمزيد من الشفافية وبمشاركة فعالة من جانب البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات.
    El grupo debería también prestar la consideración debida a la necesidad de asegurar la participación efectiva de los países en desarrollo en su labor y en la de los grupos de expertos que se establezcan en el marco del grupo. UN وينبغي لفريق الخبراء كذلك أن يعطي الاهتمام الواجب لضرورة تأمين المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في عمل فريق الخبراء وأفرقة الخبراء العاملة في إطار فريق الخبراء.
    El Pakistán espera con interés que se finalice pronto la labor que apunta a ampliar el poder de voto y la participación de los países en desarrollo en esas instituciones. UN وتتطلع باكستان إلى الإنجاز المبكر للأعمال الرامية إلى دعم القدرة التصويتية والمشاركة من جانب البلدان النامية في تلك المؤسسات.
    Ya se han iniciado deliberaciones sobre la manera de aumentar la presencia y participación de los países en desarrollo en las instituciones de Bretton Woods y es importante que haya voluntad política para adoptar y aplicar decisiones en tal sentido. UN وقد بدأت بالفعل مناقشات بشأن طرائق تحسين التعبير، والمشاركة، من جانب البلدان النامية في مؤسسات بريتون وودز، ومن المهم أن تتوفر الإرادة السياسية لاتخاذ القرارات وتنفيذها في هذا الشأن.
    Esta forma de cooperación reviste una importancia cada vez mayor, no sólo como estrategia en favor del desarrollo sino también como medio de asegurar la participación efectiva de los países en desarrollo en el nuevo orden económico mundial. UN فهذا الشكل من أشكال التعاون تتزايد أهميته كاستراتيجية داعمة للتنمية وكوسيلة لضمان المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    La cooperación Sur-Sur adquiere cada vez más importancia como estrategia para impulsar el desarrollo y medio de asegurar la participación eficaz de los países en desarrollo en el orden económico mundial naciente. UN وقد أصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب عاملاً تزداد أهميته باعتباره استراتيجيةً لدعم التنمية ووسيلةً لضمان المشاركة الفعّالة من جانب البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ، على حدّ سواء.
    Si el tema es tratado fuera del Convenio de responsabilidad específica, esto podría tener negativas implicancias para asegurar una activa participación de los países en desarrollo en las discusiones. UN وإذا ما عولجت خارج إطار الاتفاقية، فستكون لذلك آثار سلبية على كفالة المشاركة النشطة من جانب البلدان النامية في المناقشات.
    Para lograr el sentido de identificación nacional se necesitan marcos colaborativos en todos los niveles, una participación significativa de los países en desarrollo en el marco de la financiación para el desarrollo y políticas y estrategias claras para hacer frente a los desafíos. UN تتطلب الملكية الوطنية توفر أطر مشاركة تعاونية على كل المستويات والمشاركة الهادفة من جانب البلدان النامية في إطار التمويل للتنمية ووضع سياسات واستراتيجيات واضحة للتصدي للتحديات.
    La coordinación, la responsabilidad nacional, la adaptación y la armonización siguen constituyendo requisitos fundamentales que es necesario cumplir, y la participación significativa de los países en desarrollo en el marco de la financiación para el desarrollo reviste la máxima importancia. UN وأضاف أن التنسيق، وتولي المسؤولية على المستوى الوطني، والمواءمة والاتساق شروط أساسية لم تتحقق بعد، وأن المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في هيكل تمويل التنمية تعد أمراً بالغ الأهمية.
    Por lo tanto, los esfuerzos encaminados a reformar la arquitectura financiera internacional deben llevarse a cabo con una mayor transparencia y una participación efectiva de los países en desarrollo en los procesos de toma de decisiones. UN لذلك، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بشفافية أكبر وبمشاركة فعالة من جانب البلدان النامية في عمليات صنع القرار.
    27. Sin embargo, es importante que se emprenda una amplia reforma en los planos internacional y nacional para asegurar una participación más inclusiva de los países en desarrollo en las cuestiones de política de interés mundial. UN 27 - واستدرك قائلاً إنه من المهم مع ذلك أن تُجرى إصلاحات شاملة على المستوى الدولي والمستوى الوطني لضمان مشاركة أكثر شمولاً من جانب البلدان النامية في المسائل المتعلقة بالسياسة العالمية.
    Algunos países reconocieron también la necesidad de aportar fondos adicionales para hacer posible una participación más activa de los países en desarrollo en la labor del Comité y de sus subcomités y grupos de trabajo. UN وأقرت بعض البلدان أيضا بالحاجة إلى توفير أموال إضافية لزيادة المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في أعمال اللجنة، وكذلك لجانها الفرعية وأفرقتها العاملة.
    Pide una participación más eficaz de los países en desarrollo en la gobernanza del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, mediante procedimientos innovadores que los asocien con sus estructuras intergubernamentales de toma de decisiones, de conformidad con el principio de representación geográfica equitativa. UN كما تدعو إلى قيام مشاركة أكثر فعالية من جانب البلدان النامية في حوكمة الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة، وأن يجري التوسل في ذلك بسُبل مبتكرة لإشراك هذه البلدان في هياكله الحكومية الدولية المعنية باتخاذ القرار، طبقاً لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد