7.506 armas entregadas por grupos armados. | UN | تمّ تسليم 506 7 قطع سلاح من جانب الجماعات المسلحة. |
921. Los hermanos Hamada rechazaron toda sugerencia de que en algún momento el edificio haya sido usado, por cualquier fin, por grupos armados palestinos. | UN | 921- ورفض الأخوان حمادة أي إيحاء بأن المبنى كان يستخدم في أي وقت لأي غرض من جانب الجماعات المسلحة الفلسطينية. |
Asimismo deploró el reclutamiento de niños por los grupos armados. | UN | وأعربت أيضا عن أسفها لتجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة. |
Condena los ataques con cohetes perpetrados contra Israel y llama a la cesación de esas actividades por los grupos armados palestinos. | UN | واللجنة تشجب الهجمات الصاروخية على إسرائيل وتدعو إلى إيقاف هذه الأنشطة من جانب الجماعات المسلحة الفلسطينية. |
La continuación de las hostilidades de los grupos armados obstaculizan esas iniciativas. | UN | وهذه الجهود متعثرة بفعل تواصل أعمال القتال من جانب الجماعات المسلحة. |
Esta cifra corresponde a un aumento del 35% con respecto a 2009 y se debe principalmente al incremento del empleo de los métodos de la guerra indiscriminada y a los ataques asimétricos de los grupos armados en todo el país. | UN | ويمثل هذا ارتفاعا نسبته 35 في المائة بالقياس إلى عام 2009، ويعزى ذلك أساسا إلى التوسع في استخدام الأساليب العشوائية للحرب وإلى زيادة الهجمات غير المتناظرة من جانب الجماعات المسلحة في كل أنحاء البلد. |
En Colombia, la cuestión más grave relativa a los derechos humanos sigue siendo el ataque deliberado contra civiles por parte de grupos armados ilegales. | UN | وفي كولومبيا، لا تزال أخطر مسألة تتعرض لها حقوق الإنسان هي الاستهداف العمدي للمدنيين من جانب الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
El equipo de tareas de supervisión y presentación de informes verificó 23 incidentes de reclutamiento y utilización de niños por grupos armados. | UN | وتحققت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ من 23 حادثة تجنيد واستخدام للأطفال من جانب الجماعات المسلحة. |
El Gobierno tampoco ha tomado medidas para declarar delito el reclutamiento y la utilización de niños por grupos armados no estatales. | UN | ولم تتخذ الحكومة أيضا خطوات لتجريم تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Por su parte, el Ministerio de Educación ha venido dando seguimiento a la situación de los maestros que han sido amenazados por grupos armados no estatales y los ha reubicado. | UN | وبصورة منفصلة، تتولى وزارة التعليم مراقبة المدرسين المعرضين للتهديد من جانب الجماعات المسلحة وقامت بنقلهم. |
Desde entonces, la seguridad en Mogadishu ha empeorado y han aumentado los actos de bandidaje y anarquía perpetrados por grupos armados en las calles de la ciudad. | UN | وشهدت الحالة اﻷمنية تدهورا في مقديشو منذ ذلك التاريخ حيث ازدادت حالات اللصوصية والفوضى من جانب الجماعات المسلحة في شوارع المدينة. |
Le preguntaron también cómo podía realmente enfrentarse la comunidad internacional con el problema del reclutamiento efectuado por grupos armados no gubernamentales, en particular cuando algunos Estados habían prestado apoyo proporcionando refugio seguro a cambio de ejercer una influencia sobre esos grupos. | UN | وسئلت أيضا عن الكيفية التي يمكن لها للمجتمع الدولي أن يتغلب على ظاهرة التجنيد من جانب الجماعات المسلحة غير الحكومية، خاصة وأن بعض الدول تدعمها عن طريق توفير الملاذ اﻵمن لها وتمارس تأثيرأ عليها. |
Además, Finlandia apoya vigorosamente la inclusión en la parte dispositiva del Protocolo de una disposición que prohíba el reclutamiento de menores de 18 años por grupos armados no gubernamentales. | UN | وفضلاً عن ذلك، تؤيد فنلندا بشدة أن يُدرج في المنطوق حكم يمنع تجنيد اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة من جانب الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Asimismo, condena enérgicamente el reclutamiento a gran escala y la utilización de niños por los grupos armados. | UN | ويدين بشدة تجنيد الأطفال واستخدامهم على نطاق واسع من جانب الجماعات المسلحة. |
Asimismo, han aumentado las oportunidades de reclutamiento de niños por los grupos armados en los campamentos de refugiados y desplazados internos. | UN | كما زاد ذلك من احتمالات تجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
Las autoridades de la aviación civil de Ituri se encuentran presionadas por los grupos armados de Ituri y carecen de la formación y las calificaciones necesarias para hacer cumplir los reglamentos nacionales. | UN | وتتعرض سلطات الطيران المدني في إيتوري لضغوط من جانب الجماعات المسلحة في إيتوري فيما لا تمتلك المؤهلات التدريبية وغيرها مما يستلزمه إنفاذ النظم الوطنية. |
Actualmente está financiando un estudio sobre la reacción de los grupos armados a las normas por las que se rige la protección de los civiles. | UN | وهي تدعم حالياً دراسة عن ردود الفعل من جانب الجماعات المسلحة إزاء القواعد التي تحكم حماية المدنيين. |
Se han realizado campañas de prevención del reclutamiento forzado de menores de edad por parte de los grupos armados ilegales. | UN | كما نُفذت حملات لمنع التجنيد القسري للقاصرين من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Este proceso explica probablemente en parte la positiva disminución general en los índices de actos violentos y de varias infracciones al derecho internacional humanitario por parte de los grupos armados al margen de la ley. | UN | وربما كانت هذه العملية تفسِّر، جزئياً، النقصان الإجمالي الإيجابي في معدل أعمال العنف وفي خروقات عديدة للقانون الإنساني الدولي من جانب الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
La Representante Especial reconoce que los niños que son objeto de violencia sexual por parte de grupos armados desempeñan múltiples funciones, incluidas la de combatiente y otras funciones de apoyo, y necesitan una atención especial. | UN | وتدرك الممثلة الخاصة أن الأطفال الذين يتعرضون للعنف الجنسي من جانب الجماعات المسلحة يؤدون أدواراً متعددة، منها دور المحارب وأدوار أخرى داعمة، وأنهم بحاجة إلى اهتمام خاص. |
Los conflictos armados constituyen factores de riesgo importantes de reclutamiento forzado e involucramiento de los niños en conflictos armados por parte de grupos armados, desplazamientos, muerte y mutilación de niños. | UN | 52 - وتشكل النزاعات المسلحة أحد عوامل الخطر الهامة في التجنيد القسري وإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة من جانب الجماعات المسلحة وتشريدهم وموتهم وتشويههم. |
10. A la luz del artículo 4 del Protocolo facultativo, el Comité recomienda al Estado parte que enmiende la legislación para que se prohíba y se tipifique como delito específicamente el reclutamiento y la utilización en hostilidades de personas menores de 18 años por parte de grupos armados distintos de las fuerzas armadas. | UN | 10- في ضوء المادة 4 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها بما يكفل الحظر والتجريم الصريح لتجنيد أشخاص دون سن 18 سنة من جانب الجماعات المسلحة غير التابعة للقوات المسلحة واستغلالهم في أعمال قتالية. |
484. De la información recogida por ella, la Misión no descarta que los grupos armados palestinos hayan usado trampas explosivas. | UN | 484- ولا تستبعد البعثة، من خلال المعلومات التي جمعتها، استخدام فخاخ ملغومة من جانب الجماعات المسلحة الفلسطينية. |