ويكيبيديا

    "من جانب الحكومات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los gobiernos nacionales
        
    • por los gobiernos nacionales
        
    • que los gobiernos nacionales
        
    La aplicación del Programa de Acción requerirá compromisos financieros adicionales, tanto de los gobiernos nacionales como de la comunidad internacional. UN إن تنفيذ برنامج العمل سيتطلب التزامات مالية إضافية، من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على حد سواء.
    Es posible también que la actuación de los gobiernos nacionales necesite apoyo internacional. UN وربما يلزم أيضا الدعم الدولي لزيادة العمل من جانب الحكومات الوطنية.
    No obstante, esto no significa que no sean necesarias las intervenciones de los gobiernos nacionales o de la comunidad internacional. UN على أن هذا لا يعني عدم قيام الحاجة الى تدخل من جانب الحكومات الوطنية واﻷوساط الدولية.
    En última instancia, la prueba de todas las declaraciones y planes internacionales es el grado en que son aplicados o ejecutados por los gobiernos nacionales y por todos los sectores de la sociedad. UN ٧ - وتختبر جميع اﻹعلانات والخطط الدولية، في خاتمة المطاف، بمدى تنفيذها من جانب الحكومات الوطنية وجميع قطاعات المجتمع.
    No obstante, esto no significa que no sean necesarias las intervenciones de los gobiernos nacionales o de la comunidad internacional. UN على أن هذا لا يعني عدم قيام الحاجة الى تدخل من جانب الحكومات الوطنية واﻷوساط الدولية.
    No obstante, esto no significa que no sean necesarias las intervenciones de los gobiernos nacionales o de la comunidad internacional. UN على أن هذا لا يعني عدم قيام الحاجة إلى تدخل من جانب الحكومات الوطنية واﻷوساط الدولية.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Se debería alentar los continuos esfuerzos en ese sentido por parte de los gobiernos nacionales y las organizaciones intergubernamentales. UN وينبغي تشجيع الجهود المتواصلة في هذا الصدد من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية؛
    Cualquier otra participación de los gobiernos nacionales podría requerir un examen adicional. UN وإن أي مشاركة إضافية من جانب الحكومات الوطنية قد تتطلب المزيد من النظر فيها.
    Estos resultados demuestran que mediante la acción selectiva de los gobiernos nacionales y sus asociados para el desarrollo, trabajando en estrecha colaboración, se pueden conseguir progresos significativos. UN تبين هذه النتائج أن العمل المحدد الأهداف من جانب الحكومات الوطنية وشركائها الإنمائيين، بتعاون وثيق جدا، يمكن أن يسفر عن تحقيق تقدم كبير.
    La realización de esos objetivos dependerá no solo de una buena gestión por parte de los gobiernos nacionales, sino también de la contribución de la comunidad internacional. UN ٧٣ - ويتوقف إنجاز هذه اﻷهداف ليس فقط على حسن أداء من جانب الحكومات الوطنية ولكن أيضا على المساهمة التي يقدمها المجتمع الدولي.
    Evidentemente esto no es conforme con la práctica habitual de presentación de informes por parte de los gobiernos nacionales o las organizaciones intergubernamentales. ¿Acaso no es razonable que los Gobiernos representados en esta Asamblea pidan que el Consejo de Seguridad adopte una práctica semejante y que se expliquen las decisiones que se adoptan en su nombre? UN وهذا بالتأكيد لا يتمشى مع الممارسة العادية لتقديم التقارير من جانب الحكومات الوطنية أو من جانب المنظمات الحكومية الدولية. فهل يكون من غير المعقول أن تطالب الحكومات الممثلة في هذه الجمعية بأن يأخذ مجلس اﻷمن بممارسة مماثلة، أو أن يقدم لها شرح للقرارات التي يتخذها المجلس بالنيابة عنها؟
    La democratización es un proceso duradero que exige una actitud cuidadosa tanto de parte de los gobiernos nacionales como de las organizaciones y las instituciones internacionales. UN فإشاعة الديمقراطية عملية مستمرة تتطلــب موقفــا متأنيا من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات والمؤسسات الدولية على حد سواء.
    Uno de los resultados ha sido un grado mucho mayor de apoyo de los gobiernos nacionales para los esfuerzos de los programas del PNUD en los países por establecer dependencias de género y lograr que la programación se oriente hacia la mujer. UN وكان من بين نتائجه ذلك التأييد الكبير من جانب الحكومات الوطنية للجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹنشاء وحدات تتعلق بنوع الجنس ووضع البرامج الموجهة للمرأة.
    En general, es importante destacar que se han hecho verdaderos avances en la aplicación del capítulo 40 gracias a las iniciativas y la ardua labor de los gobiernos nacionales, múltiples entidades no gubernamentales y la comunidad internacional, que muchas veces trabajan mancomunadamente. UN ومن المهم عموما ملاحظة ما أحرز من تقدم حقيقي في تنفيذ الفصل ٤٠، أنجز بمبادرات وبعمل دؤوب من جانب الحكومات الوطنية ومجموعة كبيرة من الهيئات غير الحكومية، والمجتمع الدولي حرصت جميعا على العمل معا بشكل متضافر.
    Las aportaciones de todos los interesados directos y la aprobación oficial de los gobiernos nacionales del caso son elementos clave para la elaboración de planes nacionales idóneos para la supervivencia de los grandes simios. UN 48 - ومن العوامل الأساسية لإنجاح تطوير الخطط الوطنية للحفاظ على حياة القردة العليا تلك المساهمة التي يقدمها جميع أصحاب المصلحة، وكذلك الموافقة الرسمية من جانب الحكومات الوطنية المعنية.
    El objetivo fundamental del Grupo de trabajo es facilitar la adopción de políticas y prácticas sostenibles de adquisición por los gobiernos nacionales mediante un intercambio de prácticas y el desarrollo de instrumentos específicos de ayuda a su aplicación. UN ويتمثل الهدف الشامل لفرقة العمل في تيسير اعتماد سياسات الشراء المستدام وممارساته من جانب الحكومات الوطنية من خلال تبادل الممارسات وتطوير أدوات محددة للمساعدة في التنفيذ.
    Los programas pueden ser gestionados por los gobiernos nacionales, regionales o locales, o por la sociedad civil, en particular las organizaciones de personas con discapacidad. UN ويمكن إدارة هذه البرامج من جانب الحكومات الوطنية أو الإقليمية أو المحلية أو المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    A continuación se resumen los problemas mundiales más apremiantes para lograr la agricultura y el desarrollo rural sostenibles, según los informes presentados por los gobiernos nacionales a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible7. UN 107 - توجز القوائم التالية أكثر التحديات العالمية الملحة التي تواجه الزراعة والتنمية الريفية المستدامة، كما تم إبلاغها إلى لجنة التنمية المستدامة من جانب الحكومات الوطنية.
    Para superar estas limitaciones, será preciso que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional lleven a cabo un esfuerzo coordinado. UN وسيلزم بذل جهد منسق من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي للتغلب على هذه القيود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد