El Comité concluyó que los hechos, tal como habían sido presentados, no revelaban una violación de la Convención por el Estado parte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع بالصورة التي قُدمت بها لا تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |
Teniendo debidamente en cuenta esta condena, el Comité estima que no hubo violación de la Convención por el Estado parte. | UN | واللجنة إذ راعت كما ينبغي هذه الإدانة لم تخلص إلى وجود انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |
La expulsión del autor a Haití constituye, por lo tanto, una violación por el Estado parte de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto. | UN | وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Al Comité le parece que esta refutación general del Estado parte no basta para desestimar la afirmación del autor. | UN | وترى اللجنة أن هذا النفي العام من جانب الدولة الطرف غير كاف لدحض ادعاء مقدم البلاغ. |
No obstante, el Comité expresa su preocupación por que esa participación pueda conducir a la reducción del nivel de compromiso directo del Estado parte. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن هذه المشاركة قد تسفر عن تناقص في الالتزام المباشر من جانب الدولة الطرف. |
La expulsión del autor a Haití constituye, por lo tanto, una violación por el Estado parte de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto. | UN | وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Sírvanse proporcionar información y datos sobre esa situación y sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para subsanarla. | UN | يرجى تقديم معلومات وبيانات بشأن هذه الحالة وكذلك بشأن الخطوات المتخذة من جانب الدولة الطرف لمعالجتها. |
Ello pone claramente de manifiesto una violación por el Estado parte del párrafo 1 del artículo 15 y del párrafo 7 del artículo 14 del Pacto. | UN | ويكشف ما سبق بوضوح عن انتهاك من جانب الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 15 والفقرة 7 من المادة 14 من العهد. |
Por lo tanto, el Comité considera que la extradición del autor a Marruecos por el Estado parte constituyó una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
En tales circunstancias, el Comité no considera necesario tratar las demás cuestiones planteadas por el Estado parte o por el autor. | UN | ولا ترى اللجنة في هذه الظروف أن من الضروري تناول المسائل اﻷخرى المثارة من جانب الدولة الطرف وصاحب البلاغ. |
Reconoce el espíritu abierto con que el informe se había elaborado y había sido presentado por el Estado parte, lo cual ha dado lugar a un diálogo constructivo con el Comité. | UN | وتعرب عن تقديرها للروح المتفتحة التي سادت إعداد التقرير وتقديمه من جانب الدولة الطرف التي أجرت حوارا بناء مع اللجنة. |
Según se afirma esto representa una violación del artículo 17 por el Estado parte. 2.8. | UN | وقال إن هذا يُعتبر بمثابة انتهاك للمادة 17 من جانب الدولة الطرف. |
En el presente caso, el Tribunal exigió que hubiera una amenaza verosímil y concreta de utilización de armas nucleares por el Estado parte. | UN | وفي هذه القضية، اعتبرت المحكمة أنه يجب إثبات وجود خطر حقيقي ومحدد باستخدام الأسلحة النووية من جانب الدولة الطرف. |
El Comité pide más información sobre las cuestiones especialmente graves y las que exigen una rápida respuesta del Estado parte. | UN | وقد طلبت اللجنة معلومات عن مسألتين خطيرتين بصورة خاصة ومسائل تتطلب ردوداً سريعة من جانب الدولة الطرف. |
El Comité toma nota con grave preocupación de la total falta de cooperación del Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة مع شديد القلق غياب التعاون تماما من جانب الدولة الطرف. |
Una violación continuada debe interpretarse como una reafirmación, mediante un acto o un hecho manifiesto del que se desprenda dicha reafirmación, después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, de las violaciones anteriores del Estado parte. | UN | ويجب تفسير الانتهاك المستمر على أنه تأكيد، بالفعل أو بالضلوع الواضح، للانتهاكات السابقة من جانب الدولة الطرف. |
En forma análoga, muchos derechos civiles y políticos clásicos exigían una medida positiva del Estado parte para asegurar el goce de éstos. | UN | وبالمثل فإن كثيرا من الحقوق المدنية والسياسية التقليدية تتطلب إجراء إيجابيا من جانب الدولة الطرف لكفالة التمتع بها. |
El Comité expresa su pesar por la falta de transparencia que ha caracterizado las respuestas del Estado parte a estas preocupaciones. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى الشفافية من جانب الدولة الطرف في ردها على أوجه القلق هذه لدى اللجنة. |
El Comité expresa su pesar por la falta de transparencia que ha caracterizado las respuestas del Estado parte a estas preocupaciones. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى الشفافية من جانب الدولة الطرف في ردها على أوجه القلق هذه لدى اللجنة. |
La abogada hace hincapié en que el Estado parte nunca ha puesto en tela de juicio que el autor fue golpeado durante su detención. | UN | وتؤكد المحامية أن تعرض مقدم البلاغ للضرب أثناء احتجازه لم يكن أبدا محل تساؤل من جانب الدولة الطرف. |
Sin embargo, examina la aplicación de la Convención por un Estado Parte en ausencia de un informe sólo como último recurso, en presencia de la delegación y caso por caso. | UN | عل أنها ستنظر في تنفيذ الاتفاقية من جانب الدولة الطرف من دون وجود تقرير بحضور أحد الوفود، ولكن ذلك لا يكون إلا كإجراء أخير. |
Sírvanse facilitar información sobre los pasos que ha dado el Estado parte para establecer un marco institucional exhaustivo a fin de cumplir con sus obligaciones en virtud de la Convención. | UN | 6 - يرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات المتخذة من جانب الدولة الطرف من أجل إنشاء إطار مؤسسي شامل للوفاء بالالتزامات التي تقضي بها الاتفاقية. |
El Comité lamenta la falta de cooperación del Estado parte en relación con las anteriores cuestiones y reitera que está implícito en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo que un Estado parte debe proporcionar al Comité, de buena fe y en los plazos señalados, toda la información de que disponga. | UN | وتأسف اللجنة لعدم التعاون من جانب الدولة الطرف بشأن الموضوعين المذكورين أعلاه وتكرر من جديد أن من المفهوم ضمنا من الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن الدولة الطرف يجب أن تقدم إلى اللجنة بحسن نية وضمن التواريخ المحددة، جميع المعلومات المتوفرة لديها. |