ويكيبيديا

    "من جانب الدول الأعضاء في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los Estados Miembros de
        
    • de los Estados Miembros en
        
    • por los Estados Miembros de
        
    • de que los Estados Miembros de
        
    • por los Estados miembros del
        
    • depositado los Estados Miembros de
        
    • los Estados miembros de la
        
    • por los Estados miembros y el
        
    • los Estados Miembros de las
        
    Se requiere la plena cooperación de los Estados Miembros de las OMC para facilitar esta información a las secretarías. UN ويتطلب توفير هذه المعلومات للأمانتين التعاون التام من جانب الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Igual que en anteriores períodos de sesiones, nuestros proyectos de resolución siguieron recibiendo un apoyo abrumador de los Estados Miembros de la Comisión. UN وكما حدث في الدورات السابقة، لا تزال مشاريع قراراتنا تحظى بتأييد ساحق من جانب الدول الأعضاء في اللجنة.
    Cualquier avance en esta área debe estar encaminado hacia una mayor transparencia y participación de los Estados Miembros en las actividades y decisiones de ese órgano. UN إن أي تقدم في هذا المجال يجب أن يهدف إلى تحقيق شفافية أكبر ومشاركة أوسع من جانب الدول الأعضاء في أنشطة وقرارات المجلس.
    El Comité empezó a funcionar en 1959 con 25 miembros y actualmente tiene 66, lo cual refleja el mayor interés de los Estados Miembros en la labor del ACNUR y el creciente problema que representan los refugiados. UN فقد بدأت عضوية اللجنة بـ 25 عضوا في عام 1959، ووصلت الآن إلى 66 عضوا، ما يبرهن على اهتمام واسع النطاق من جانب الدول الأعضاء في عمل المفوضية وما تمثله قضايا اللاجئين من تحديات متزايدة.
    Si llegaran a adoptarse, las contramedidas probablemente se aprobarían en una resolución que, como tal, sería aplicada por los Estados Miembros de la Organización. UN فالتدابير المضادة، إن اتخذت، فإن ذلك سيتم على الأرجح بقرار وهي بذلك ستُنفَّذ من جانب الدول الأعضاء في المنظمة.
    También sigue pendiente la necesidad de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas aporten 44 oficiales y 36 vehículos blindados de transporte de tropas. UN وثمة مساهمات مستحقة تدعو الحاجة إلى تلبيتها من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فيما يتعلق بـ 44 ضابطا من ضباط الأركان و 36 ناقلة جنود مصفحة.
    Ello depende, desde luego, de la creatividad, la flexibilidad y las medidas concretas de los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme. UN وهذا يعتمد، بطبيعة الحال، على القدرة الخلاّقة والمرونة والإجراءات الملموسة من جانب الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Nos complace el aumento del interés de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de la sociedad civil en negociar este tratado. UN ونحن مسرورون لزيادة الاهتمام من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع المدني بالتفاوض على إبرام تلك المعاهدة.
    Deberá también reflejar la determinación resuelta, o el compromiso resuelto, de los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme de llegar a un consenso sobre el proyecto de programa de trabajo y emprender la labor sustantiva al comienzo mismo del período de sesiones de 2001. UN وينبغي كذلك أن يعكس التقرير التصميم أو الالتزام القوي من جانب الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل وببدء العمل الموضوعي في أول بداية دورة عام 2001.
    La respuesta indica que existe un gran deseo de parte de los Estados Miembros de hacer aportaciones y recomendaciones para la labor del Consejo sobre África. UN وتدل هذه الاستجابة على الرغبة الشديدة من جانب الدول الأعضاء في تقديم آرائها وتوصياتها بشأن أعمال المجلس المتعلقة بأفريقيا.
    :: Un sólido compromiso y un apoyo continuado y sostenido en lo relativo a la dotación de personal, financiación y contribución de material por parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas son esenciales para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN :: يُعد توفر الالتزام القوي والدعم المستمر والمتواصل من حيث القوى البشرية والتمويل والمعدات من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أمرا ضروريا لنجاح عمليات حفظ السلام.
    La deliberada decisión de los Estados Miembros de no proporcionar recursos suficientes al Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría de las Naciones Unidas no se compadece con el deseo expresado por esos mismos Estados de unas Naciones Unidas fuertes. UN والنقص المتعمد من جانب الدول الأعضاء في تزويد إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة للأمم المتحدة بالموارد يتناقض مع رغبة نفس تلك الدول المعلنة في إيجاد أمم متحدة قوية.
    El incremento del nivel de consignaciones destinadas al Fondo para el Medio Ambiente pone de manifiesto la creciente confianza de los Estados Miembros en la labor del PNUMA. UN وأوضح أن ارتفاع مستوي المخصصات لصندوق البيئة يبين الثقة المتزايدة من جانب الدول الأعضاء في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Sin embargo, esa recomendación pone de relieve la importancia de una participación más directa de los Estados Miembros en la aplicación y seguimiento de las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social sobre las actividades operacionales. UN ومع ذلك، فان هذه التوصية تبرز أهمية المشاركة المباشرة بشكل أكبر من جانب الدول الأعضاء في تنفيذ ومتابعة قرارات الجمعية العامة وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الأنشطة التشغيلية.
    Por último, informó sobre las actividades y las iniciativas emprendidas por la ONUDD con miras a fortalecer las respuestas de los Estados Miembros en la esfera de la prevención, el combate y la represión del secuestro y la prestación de asistencia a las víctimas de ese delito. UN وأخيرا، أبلغت المديرة عما اتخذه المكتب من إجراءات ومبادرات بهدف تدعيم التدابير المضادة من جانب الدول الأعضاء في ميدان منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وتقديم المساعدة إلى ضحايا الاختطاف.
    Por supuesto, el examen oficial por los Estados Miembros de la Comisión es necesario para la aprobación y finalización de todo instrumento. UN وبطبيعة الحال، لا بد من استعراض رسمي من جانب الدول الأعضاء في الأونسيترال لإقرار أي صكوك ووضعها في صيغتها النهائية.
    La larga experiencia de la Organización en la lucha contra la discriminación llevó a la aprobación, en 1978, de la Declaración sobre la raza y los prejuicios raciales, que niega todas las formas de discriminación y establece un mecanismo especial de presentación de informes periódicos por los Estados Miembros de la UNESCO. UN وتجربة المنظمة الطويلة في مجال مكافحة التمييز أدت إلى اعتماد إعلان عام 1978 عن الجنس والتحيز للجنس الذي ينفي جميع أشكال التمييز وينشئ آلية خاصة لتقديم تقارير دورية من جانب الدول الأعضاء في اليونسكو.
    En resumen, el Acuerdo, que ha sido muy elogiado y admirado por los Estados Miembros de esta Asamblea, sigue siendo el único templete para el progreso político en el Norte de Irlanda. UN باختصار، لا يزال الاتفاق، الذي لقي كثيرا من الثناء والإعجاب من جانب الدول الأعضاء في هذه الجمعية الصيغة الوحيدة لتحقيق تقدم سياسي في أيرلندا الشمالية.
    Los Ministros destacaron la necesidad de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas respetasen cabalmente las funciones y los poderes de los órganos principales de las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, y que mantuviesen el equilibrio entre dichos órganos con sus respectivas funciones y poderes basados en la Carta. UN أكد الوزراء الحاجة إلى الاحترام الكامل من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لوظائف وسلطات كل جهاز من أجهزتها الرئيسية، لا سيما الجمعية العامة، والحفاظ على التوازن فيما بين تلك الأجهزة في إطار الوظائف والسلطات التي حددها الميثاق.
    Entre los temas que se examinaron figuraron la cuestión de la ratificación de la Convención por los Estados miembros del Consejo de Europa y, en particular, sobre formas de alentar la ratificación; la situación de los migrantes irregulares y sus derechos; y la posibilidad de que los dos Comités celebraran una conferencia conjunta. UN ومن بين المواضيع التي شملتها المناقشات، مسألة التصديق على الاتفاقية من جانب الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، وبخاصة كيفية التشجيع على التصديق؛ ووضع المهاجرين غير الشرعيين وحقوقهم؛ وإمكانية عقد مؤتمر مشترك بين اللجنتين.
    3. A los efectos de los párrafos 1 y 2 del presente artículo, el instrumento que deposite una organización regional de integración económica no se considerará como adicional de los que hayan depositado los Estados Miembros de la organización. UN ٣ - ﻷغراض الفقرتين ١ و٢، أي صك تودعه أي منظمة تكامل اقتصادي اقليمية لا يُعد إضافة للصكوك المودعة من جانب الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Actualmente, los Estados miembros de la SADC están examinando el proyecto de acuerdo de cooperación entre la OMPI y la SADC. UN وتوجد مسودة الاتفاق بين المنظمة والجماعة حاليا قيد المناقشة من جانب الدول الأعضاء في الجماعة.
    b) procure el consenso sobre la opción determinada por los Estados miembros y el Consejo de Administración; UN السعي إلى تحقيق توافق آراء من جانب الدول الأعضاء في مجلس الإدارة حول الخيارات المحددة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد