ويكيبيديا

    "من جانب السلطات المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las autoridades locales
        
    • por las autoridades locales
        
    • que las autoridades locales
        
    La protección de sus derechos exige especial atención y suficiente apoyo material de las autoridades locales. UN وتتطلب حماية حقوقهم اهتماما خاصا ودعما ماديا مناسبا من جانب السلطات المحلية.
    Además, siguió contando con escaso apoyo económico y logístico y compromiso político de las autoridades locales. UN وظل المجلس يعاني أيضا من محدودية الدعم المالي واللوجستي والالتزام السياسي من جانب السلطات المحلية.
    El problema es más grave en las zonas donde los croatas de Bosnia constituyen actualmente la mayoría, y a menudo se complica por las prácticas obstruccionistas de las autoridades locales. UN والمشكلة بالغة الحدة في المناطق التي يشكل فيها الكروات البوسنيون حاليا أغلبية، كما ترتبط بها، في أحيان كثيرة، الممارسات التعويقية من جانب السلطات المحلية.
    En ausencia de un sistema judicial unificado e imparcial, la administración de justicia parecía seguir ejerciéndose principalmente por las autoridades locales. UN وفي ظل عدم وجود نظام قضائي موحد وغير منحاز، يبدو أن إدارة العدالة ما زالت تمارس على نحو غالب من جانب السلطات المحلية.
    También expresó satisfacción por la eficacia mostrada por las autoridades locales en la organización de los suministros humanitarios y su entrega a las poblaciones desplazadas y en los campamentos de desplazados. UN كما أعرب عن ارتياحه إزاء فعالية التنظيم وتسليم المؤن الإنسانية من جانب السلطات المحلية للأشخاص المشردين وللمخيمات.
    Dado que el agua es un elemento fundamental para la existencia humana, es indispensable contar con la cooperación de las autoridades locales para garantizar a los pueblos de la Federación el suministro seguro y económico de agua limpia apta para el consumo. UN وتتطلب مسألة المياه، باعتبارها عنصرا أساسيا لوجود البشر، تعاونا من جانب السلطات المحلية لكفالة تمتع شعوب الاتحاد بإمدادات المياه النقية التي يعتمد عليها وأن تكون اﻹمدادات مأمونة واقتصادية.
    Ni los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente ni los planes de acción nacionales pueden aplicarse con eficacia si no cuentan con el apoyo sólido y activo de las autoridades locales y otros interesados locales. UN ولا يمكن للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ولا لخطط العمل الوطنية أن تنفذ بفاعلية بدون الدعم النشط والمتين من جانب السلطات المحلية وأصحاب المصلحة المحليين الآخرين.
    La tendencia de las autoridades locales y las fuerzas de seguridad a no intervenir para proteger a la población civil se hizo evidente una vez más, y debe revertirse con urgencia. UN وقد اتضح من جديد نمط عدم التدخل من جانب السلطات المحلية وقوات الأمن لحماية السكان المدنيين، وهو أمر لا بد من معالجته على وجه السرعة.
    La India siempre ha abogado en favor de una mayor participación de las autoridades locales en el proceso de adopción de decisiones y de ejecución y ha trabajado para lograr que esas autoridades sean más representativas y para ampliar el alcance de sus actividades. UN وكان بلدها يدعو دائماً إلى مزيد من المشاركة من جانب السلطات المحلية في عمليتي صنع القرار والتنفيذ، وكان يعمل لجعل هذه السلطات أكثر تمثيلاً وزيادة نطاق أنشطتها.
    El Jefe de la CONAFIT y Presidente del Grupo de Trabajo de alto nivel, General Oki Mahamat Yaya Dagache, se refirió a la mayor vigilancia de las autoridades locales del Chad e insistió en que debía mantenerse el nivel de seguridad actual. UN وأشار رئيس الهيئة ورئيس الفريق العامل الرفيع المستوى، الجنرال أوكي محمد يايا داغشي، إلى زيادة اليقظة من جانب السلطات المحلية التشادية، وشددا على ضرورة المحافظة على مستوى الأمن الحالي.
    También son excluidos geográficamente cuando intentan obtener un alojamiento seguro, debido a las objeciones de las autoridades locales y la población en general. UN والغجر والرُّحل مستبعدون جغرافياً أيضاً لما يواجهونه من معارضة من جانب السلطات المحلية وعامة السكان في سعيهم للحصول على أماكن إقامة آمنة.
    Profundamente preocupado también por la falta de cooperación de las autoridades locales serbias en los últimos meses en las zonas protegidas por la UNPROFOR, por el hecho de que dichas autoridades se hayan apoderado de armas pesadas que se encontraban bajo el control de la UNPROFOR y por amenazas de ampliar el conflicto, UN وإذ يقلقه بالغ القلق أيضا انعدام التعاون في اﻷشهر اﻷخيرة من جانب السلطات المحلية الصربية في المناطق المشمولة بحماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، واستيلاء تلك السلطات مؤخرا علـــى أسلحة ثقيلة كانت تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، والتهديدات بتوسيع نطاق النزاع ،
    Profundamente preocupado también por la falta de cooperación de las autoridades locales serbias en los últimos meses en las zonas protegidas por la UNPROFOR, por el hecho de que dichas autoridades se hayan apoderado de armas pesadas que se encontraban bajo el control de la UNPROFOR y por amenazas de ampliar el conflicto, UN وإذ يقلقه بالغ القلق أيضا انعدام التعاون في اﻷشهر اﻷخيرة من جانب السلطات المحلية الصربية في المناطق المشمولة بحماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، واستيلاء تلك السلطات مؤخرا على أسلحة ثقيلة كانت تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، والتهديدات بتوسيع نطاق النزاع ،
    Los Estados Miembros deben asimismo considerar una participación más formalizada de las autoridades locales mediante el establecimiento de un pequeño órgano subsidiario de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que contribuiría periódicamente a la labor de la Comisión y a otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا للدول اﻷعضاء أن تنظر في أمر إيجاد مشاركة ذات طابع رسمي أكبر من جانب السلطات المحلية وذلك عن طريق إقامة هيئة فرعية صغيرة للجنة التنمية المستدامة، تعنى باﻹسهام بشكل منتظم في أعمال هذه اللجنة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La creación de servicios de asistencia familiar por parte de las autoridades locales puede servir de disuasión a la violencia doméstica al ayudar a las familias a resolver sus conflictos y al proporcionar asistencia económica en determinados casos. UN ٢٨ - واستطردت قائلة إن إنشاء خدمات لرفاه اﻷسر من جانب السلطات المحلية يمكن أن يخدم كأداة ردع للعنف المنزلي بمساعدة اﻷسر في حل نزاعاتها وبتقديم المساعدة المالية في بعض الحالات.
    Al examinar la situación financiera del acusado, inicialmente la Secretaría estaba obligada a basarse esencialmente en las declaraciones del acusado y en su verificación por las autoridades locales de la región. UN وعند التأكد من الحالة المالية للمتهم، لم يكن باستطاعة المسجِّل، في البداية، إلا أن يعتمد أساسا على إقرارات المتهمين وتصديقها من جانب السلطات المحلية في المنطقة.
    Las violaciones de estos derechos por las autoridades locales se abordan rápidamente para evitar cualquier perturbación de dichas actividades. UN وانتهاكات هذه الحقوق من جانب السلطات المحلية تعالج بسرعة من أجل تفادي أي إخلال بأنشطة السكان الدينية.
    También se comunicó al Relator Especial que cuando los delegados volvían a sus Estados para visitar a sus familias, a veces eran hostigados por las autoridades locales. UN وأُبلغ المقرر الخاص أيضاً بأنه عندما يعود المندوبون الى ولاياتهم لرؤية أسرهم يكونون أحياناً عرضة للمضايقة وللرصد من جانب السلطات المحلية.
    Los proyectos industriales de cada región deberán estar sujetos a especial supervisión por las autoridades locales y por toda la comunidad. UN وكل مشروع صناعي في كل منطقة ينبغي وضعه تحت مراقبة خاصة ليس فقط من جانب السلطات المحلية ولكن أيضا من جانب المجتمع المحلي بأسره.
    La demora en la aplicación de las recomendaciones obedece a las directivas emitidas por las autoridades locales que obligan a exportar el material fuera de la zona de la Misión o a fundirlo en metal. UN ترجع التأخيرات في تنفيذ التوصية إلى التوجيهات الصادرة من جانب السلطات المحلية بأن توجَّه الأصناف خارج منطقة البعثة أو يتم صهرها إلى معدن.
    Los gobiernos deben reconocer la importancia de que las autoridades locales, las comunidades indígenas y las organizaciones no gubernamentales presten apoyo a las inversiones locales de pequeña escala. UN 88 - كما يجب على الحكومات أن تعترف بأهمية تقديم الدعم للاستثمارات المحلية الصغيرة النطاق من جانب السلطات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وبدعم من المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد