Pero a diferencia de las cajas fuertes este es un lugar vigilado las 24 horas por la policía. | Open Subtitles | ولكن عكس قبو البنك هذا المكان يخضع لحراسة 24 ساعة في اليوم من جانب الشرطة |
Religiosos musulmanes y otras personalidades se han visto repetidamente hostigadas y amenazadas por la policía y las autoridades locales. | UN | وقد تعرض رجال دين مسلمون وغيرهم من الوجهاء مرارا للمضايقة والتهديد من جانب الشرطة المحلية وغيرها من السلطات. |
Se habían producido algunos incidentes fueras de las zonas señaladas por la policía para la realización de las manifestaciones y otras habían tenido lugar cerca de la entrada principal de la Misión. | UN | وقد وقعت بعض الحوادث خارج المناطق المخصصة من جانب الشرطة للتظاهرات كما وقع غيرها قرب المدخل الرئيسي للبعثة. |
Además, se están realizando investigaciones de denuncias de violaciones de los derechos humanos por parte de la policía local. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تستمر التحقيقات فيما يدعى وقوعه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب الشرطة المحلية. |
La impotencia de la institución judicial y la negativa de la policía a cooperar dificultaron la realización de investigaciones y la identificación de la mayor parte de víctimas. | UN | فعجز المؤسسة القضائية ورفض التعاون من جانب الشرطة جعلا من الصعب إجراء التحقيقات وتحديد هوية معظم الضحايا. |
A través de dichas investigaciones se podrían reunir elementos para formar una convicción judicial, que fuera más allá de una mera convicción policial. | UN | وإجراء التحقيقات على هذا النحو سيسمح بجمع اﻷدلة كيما تكوّن المحكمة رأيها على أسس تتجاوز مجرد اﻹدانة من جانب الشرطة. |
Además, parece que han sido brutalmente maltratados por la policía durante los interrogatorios. | UN | علاوة على ذلك، يبدو أن هؤلاء اﻷشخاص قد تعرضوا لسوء معاملة شديد من جانب الشرطة خلال عمليات الاستجواب. |
El jefe de la policía nacional informó al Relator Especial de que estaba muy controlado el uso de armas de fuego por la policía. | UN | وأبلغ رئيس الشرطة الوطنية المقرر الخاص بأن اللجوء إلى استخدام اﻷسلحة النارية من جانب الشرطة يخضع ﻹجراءات دقيقة. |
De acuerdo con el Ministerio Público, cuando fue detenido por la policía el autor admitió de inmediato y voluntariamente que le había entregado la heroína a Jensen para que la vendiera. | UN | ووفقاً للادعاء، بادر صاحب البلاغ، فور القبض عليه من جانب الشرطة بالاعتراف بأنه سلم جينسن بعض الهيرويين ليبيعه. |
No obstante, quisiera volver a plantear algunas cuestiones que le parecen importantes, sobre todo la utilización de perros por la policía para dispersas a la multitud. | UN | إلا أنها تود العودة إلى تناول عدة نقاط تبدو لها هامة، وليس أقلها استخدام الكلاب من جانب الشرطة لتفريق الجمهور. |
Por último, Lord Colville observa que el Comité no dispone de ninguna estadística ni de ninguna descripción sobre el procedimiento de presentación de denuncias por malos tratos infligidos por la policía. | UN | ولاحظ أخيراً أنه لا توجد لدى اللجنة أية إحصاءات بشأن الشكاوى المتعلقة بإساءة المعاملة من جانب الشرطة وأية بيانات بشأن اﻹجراءات المتبعة لتقديم مثل هذه الشكاوى. |
Basta con que una prostituta tenga una declaración firmada por un magistrado en que conste que es mayor de 18 años para que no sea detenida por la policía. | UN | ويكفي أن تقدم البغي شهادة من موظف قضائي بأنها تجاوزت الثامنة عشرة من العمر لتنجو من الاعتقال من جانب الشرطة. |
La investigación realizada no reveló que se hubieran cometido actos de provocación que justificaran el uso de la fuerza por la policía. | UN | ولم يكشف التحقيق عن وجود أي استفزاز يبرر استخدام القوة من جانب الشرطة. |
La investigación realizada no reveló que se hubieran cometido actos de provocación que justificaran el uso de la fuerza por la policía. | UN | ولم يكشف التحقيق عن وجود أي استفزاز يبرر استخدام القوة من جانب الشرطة. |
También declaró que fue maltratado por la policía cuando se quejó de las diferencias de apariencia exterior de los hombres que formaron la rueda de identificación. | UN | كما يدعي أنه تعرض لﻹيذاء الجسدي من جانب الشرطة حين تشكى من الاختلافات في المظهر الخارجي للرجال أثناء العرض. |
El Gobierno contestó que una investigación de la oficina del fiscal de El-minya había excluido la hipótesis de actos indignos por parte de la policía y el caso se había cerrado. | UN | وردت الحكومة بأن التحقيق الذي أجراه مكتب نيابة المنيا استبعد شبهة أعمال اجرامية من جانب الشرطة وأن الحالة حفظت. |
Muchas personas no presentaban denuncias por temor a represalias y nuevos abusos por parte de la policía. | UN | وأُثني عدد كبير من اﻷشخاص عن تسجيل شكاوى خوفاً من الانتقام والتعرض لمزيد من اﻹساءة من جانب الشرطة. |
Iglesias católicas han sido el objetivo de varios ataques y miembros del clero han sufrido malos tratos por parte de la policía y los civiles locales. | UN | وكانت الكنائس الكاثوليكية هدفاً لعدة هجمات وتعرض رجال الدين فيما يقال لﻹساءة من جانب الشرطة والمدنيين المحليين. |
Entre esos abusos se destacan el racismo, la xenofobia, la violencia y la brutalidad policial. | UN | وذكر أن هذه الانتهاكات تشمل العنصرية وكراهية الأجانب والعنف والقسوة من جانب الشرطة. |
Por otra parte, el Comité observa que N. W. declaró durante el juicio que el autor había hecho su declaración después de que la policía le hizo las advertencias del caso. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، تلاحظ اللجنة أن ن. و. قد شهد أثناء المحاكمة بأن صاحب البلاغ قد أدلى ببيانه بعد تحذير من جانب الشرطة. |
En una respuesta anterior se daba a entender que los abusos sexuales cometidos por policías son aceptables como respuesta a problemas de seguridad nacional. | UN | وكان رد سابق قد ألمح إلى أن الاعتداءات الجنسية من جانب الشرطة مقبولة كرد على شواغل الأمن الوطني. |
Los informes del Comité P no muestran ninguna evolución negativa en cuanto a los malos tratos imputados a la policía. | UN | وليس ثمة ما يشير في تقارير اللجنة الدائمة إلى تطوّر سلبي يتعلق بإساءة المعاملة من جانب الشرطة. |
Las denuncias de delitos relacionados con la prostitución y la trata de seres humanos son muy escasas, de tal modo que el descubrimiento de esos delitos suele ser resultado de medidas policiales de investigación ocultas. | UN | ومن النادر للغاية وجود تقارير عن جرائم تتعلق بالبغاء أو الاتجار بالكائنات البشرية، ومن ثم فإن اكتشاف الجرائم هو عادة نتيجة تدابير بحث خفية من جانب الشرطة. |