Por tanto, se requerían mecanismos para el seguimiento periódico y efectivo, con la activa participación de los asociados. | UN | وبذلك هناك حاجة إلى آليات منتظمة وفعالة للمتابعة، في ظل مشاركة قوية من جانب الشركاء. |
Apoyo efectivo de los asociados internacionales a la cooperación | UN | الدعم الفعال من جانب الشركاء الدوليين من أجل التعاون |
El Fondo debería supervisar cuidadosamente la presentación de informes sobre la situación de la ejecución de los proyectos por parte de los asociados en la ejecución. | UN | ينبغي للصندوق أن يرصد بدقة تقديم التقارير المتعلقة بحالة إنجاز المشاريع من جانب الشركاء المنجزين. |
Estamos a favor de la armonización de los procedimientos y las modalidades para la concesión, la gestión y el seguimiento de la asistencia por los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وإننا نفضل مواءمة إجراءات وطرائق منح المعونة وإدارتها ومتابعتها من جانب الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Fortalecer las asociaciones con el FNUDC: Como organización que " allana el camino " a otras, el FNUDC ejerce una influencia cuando su labor es ampliada o duplicada por un mayor número de asociados, gobiernos nacionales o el sector privado. | UN | 56 - تعزيز شراكات الصندوق - إن الصندوق باعتباره منظمة " تمهد الطريق " للآخرين يحدث أثرا عندما يجري توسيع نطاق أعماله أو تكرارها من جانب الشركاء الأكبر أو الحكومات الوطنية أو القطاع الخاص. |
La mayoría de los países ha obtenido asistencia puntual de los asociados bilaterales y multilaterales durante la fase de elaboración. | UN | وقد استفادت معظم البلدان من المساندة المنتظمة من جانب الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف في مرحلة وضع البرامج هذه. |
La Comisión considera que esa inversión atañería no sólo a las necesidades a corto plazo de la Misión sino también a las inversiones a largo plazo de los asociados de la comunidad internacional que operan en la zona de la Misión. | UN | وترى اللجنة أن هذا الاستثمار يجب ألا يقتصر على احتياجات البعثة في الأجل القصير فحسب، بل يجب أن ينطوي أيضا على الاستثمار الطويل الأجل من جانب الشركاء في المجتمع الدولي ممن يعملون في منطقة البعثة. |
Es preciso crear un sistema centralizado que reglamente cualquier participación de los asociados africanos. | UN | وسيكون من الضروري إقامة نظام مركزي لإدارة جميع المساهمات من جانب الشركاء الأفارقة. |
Requiere una planificación intensiva y meticulosa, tiempo y el compromiso de los asociados que los organizan | UN | تستدعي تخطيطاً مكثفاً دقيقاً كما تستدعي الوقت والالتزام من جانب الشركاء المنظمين |
Sin embargo, en el espíritu del Consenso de Monterrey esos esfuerzos deben complementarse con acciones afirmativas de parte de los asociados para el desarrollo. | UN | لكن بالنظر إلى روح توافق آراء مونتيري من الضروري تكملة تلك الجهود بالعمل الإيجابي من جانب الشركاء في التنمية. |
Se necesita urgentemente un apoyo considerable de los asociados internacionales para mejorar la capacidad del sistema de justicia. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى دعم هام من جانب الشركاء الدوليين من أجل بناء قدرات النظام القضائي. |
Se habían introducido mejoras en los sistemas de recaudación de los ingresos, gestión financiera, presupuestación y rendición de cuentas gracias al apoyo constante de los asociados internacionales. | UN | وتحسنت نظم جني الإيرادات والإدارة المالية وإعداد الميزانية والمحاسبة، بفضل الدعم المستمر من جانب الشركاء الدوليين. |
Se han calculado las necesidades de financiación y requieren una aportación cuantiosa de los asociados para el desarrollo. | UN | وقد تم تقدير احتياجات التمويل، وهي تتطلب مساهمة كبيرة من جانب الشركاء في التنمية. |
No obstante, el desarrollo y mantenimiento de las nuevas Fuerzas Armadas exigirán amplias tareas de planificación y el compromiso a largo plazo de los asociados internacionales. | UN | غير أن تطوير القوات المسلحة الجديدة وتحمل نفقاتها سيتطلب تخطيطا مكثفا والتزاما طويل الأجل من جانب الشركاء الدوليين. |
El éxito de un nuevo programa de acción dependería de la coherencia, la coordinación y la complementariedad de los asociados para el desarrollo. | UN | وقال إن نجاح برنامج عمل جديد يتوقف على الاتساق والتنسيق والتكامل من جانب الشركاء في التنمية. |
Para llevar a término esta labor será preciso obtener más asistencia técnica y financiera de los asociados para el desarrollo. | UN | وسيتطلب إنجاز العمل المتبقي أيضاً مساعدة تقنية ومالية إضافية من جانب الشركاء في التنمية. |
A menos que se invirtieran las tendencias actuales mediante una asistencia apropiada prestada por los asociados para el desarrollo, la mayoría de los PMA no podrían alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر. |
A menos que se invirtieran las tendencias actuales mediante una asistencia apropiada prestada por los asociados para el desarrollo, la mayoría de los PMA no podrían alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza. | UN | وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر. |
Me complace que las elecciones presidenciales y legislativas de Guinea-Bissau culminaran con éxito, lo cual no podría haberse logrado sin el apoyo y el compromiso sostenidos de asociados regionales e internacionales claves. | UN | 61 - أرحب بإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية بنجاح في غينيا - بيساو، وهو ما لم يكن ليتحقق لولا الدعم والمشاركة المستمران من جانب الشركاء الإقليميين والدوليين الرئيسيين. |
Deficiencias en las cuentas de las entidades de ejecución asociadas | UN | أوجه القصور في مسك الحسابات من جانب الشركاء المنفذين |
El éxito con el que se han atravesado las importantes etapas no habría sido posible sin la movilización permanente de los interlocutores bilaterales y multilaterales en favor de la restitución del imperio del derecho y de la reconciliación y la reconstrucción nacionales en el Afganistán. | UN | ولم يكن في الاستطاعة استكمال المراحل الهامة بنجاح بدون التعبئة الثنائية والمتعددة الأطراف من جانب الشركاء من أجل استعادة حكم القانون والمصالحة القوية وإعادة البناء في أفغانستان. |
Dada la posición siempre desventajosa de África, son necesarios esfuerzos constantes de nuestra Organización y de sus organismos especializados, así como de los socios tradicionales y nuevos de África, para ayudar a los países africanos en sus necesidades de desarrollo. | UN | ونظرا لاستمرار وضع الحرمان في أفريقيا، ثمة حاجة لبذل جهود مستمرة من جانب منظمتنا ووكالاتها المتخصصة، وكذلك من جانب الشركاء التقليديين والجدد ﻷفريقيا، لمساعدة البلدان اﻷفريقية في احتياجاتها اﻹنمائية. |
El Gobierno de Madagascar, con el apoyo de sus asociados y países amigos, no escatima esfuerzos para que su juventud ocupe un lugar central entre sus prioridades. | UN | لا تدخر حكومة مدغشقر، مدعومة من جانب الشركاء والبلدان الصديقة، جهداً في وضع شبابها في صدارة أولوياتها. |
Los países en desarrollo sin litoral se congratulan asimismo del apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas, particularmente el Banco Mundial, la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales, así como por los colaboradores para el desarrollo y el sector privado, a los efectos de la aplicación del Programa de Acción de Almaty. | UN | والبلدان النامية غير الساحلية تثني أيضا على ما يقدم من دعم من جانب منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما البنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وكذلك من جانب الشركاء الإنمائيين والقطاع الخاص، فيما يتعلق بتنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
En el caso del PNUMA, la Junta halló que no existían arreglos adecuados para obtener garantías de la administración respecto de los gastos incurridos por asociados en la ejecución relativos al Fondo Multilateral. | UN | وفي حالة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، خلص المجلس إلى أنه لم توضع الترتيبات الكافية التي تحقق استوثاق الإدارة من النفقات المتكبدة من جانب الشركاء المنفذين في إطار الصندوق المتعدد الأطراف. |
No existe una política coherente para prevenir los malos tratos o la violación por compañeros o antiguos compañeros. | UN | ولا توجد سياسة مترابطة ترمي إلى منع الضرب أو الاغتصاب من جانب الشركاء أو الشركاء السابقين. |
Una base de datos regional recibirá la información que la dependencia utilizará para preparar evaluaciones detalladas de la situación, desarrollar información estratégica y proponer a los asociados y los Estados Miembros intervenciones basadas en información empírica. | UN | ولسوف تدرج هذه المعلومات ضمن قاعدة البيانات الإقليمية، التي سوف تستخدمها الوحدة لإعداد تقييمات مفصلة عن الحالة ووضع معلومات استراتيجية واقتراح تدخلات قائمة على الأدلة من جانب الشركاء والدول الأعضاء. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz comparte la preocupación de la Junta por las demoras con que los asociados en la ejecución terminan los proyectos. | UN | 165 - تشارك إدارة عمليات حفظ السلام المجلس ما يساوره من قلق إزاء التأخير في استكمال المشاريع من جانب الشركاء المنفذين. |