Se han realizado unas pocas emisiones de deuda garantizada de las empresas. | UN | وهناك عدد قليل من إصدارات الدين المعززة بضمان اضافي من جانب الشركات. |
En segundo lugar, el sector de los productos básicos se abrió a la participación directa de las empresas extranjeras que tratan con los exportadores, generalmente mucho más pequeñas que ellas, y a veces directamente con los productores. | UN | ثانياً، فُتح باب قطاع السلع الأساسية واسعاً أمام المشاركة المباشرة من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل بشكل عام مع مصدّرين أصغر بكثير منها كما تتعامل في بعض الأحيان مباشرة مع المنتجين. |
Los impuestos sobre la propiedad territorial y sobre los beneficios obtenidos por empresas lucrativas fueron incrementados. | UN | وتمت زيادة الضرائب على الملكية العقارية وعلى اﻷرباح المحققة من جانب الشركات التجارية. |
Tales combinaciones son usadas cada vez más por las empresas y pueden ocasionar efectos contrarios a la competencia. | UN | ويتزايد استخدام حالات الجمع هذه من جانب الشركات ويمكن أن يؤدي ذلك ضمنياً إلى آثار مضادة للمنافسة. |
Africa es la región que ha sido objeto de menor atención por parte de las ETN. | UN | وأفريقيا هي المنطقة التي تلقت أقل قدر من الاهتمام من جانب الشركات عبر الوطنية. |
Sin embargo, esta sección sigue formando parte del cuestionario a fin de resaltar la importancia de este aspecto para fomentar la capacidad de presentación de formación empresarial de alta calidad. | UN | بيد أنه يظل هذا الفرع جزءاً من الاستبيان من أجل التأكيد على أهمية هذا المجال في بناء القدرات بخصوص الإبلاغ العالي الجودة من جانب الشركات. |
Casi sin excepción las respuestas de las empresas, los padres y los niños participantes han sido positivas. | UN | وقد لقي الاحتفال استجابة حقيقية من جانب الشركات المشاركة، والآباء والأبناء، دون استثناء. |
Estas lagunas de gestión crean un entorno permisivo para actos ilícitos de las empresas de todo tipo sin que haya sanciones o reparaciones adecuadas. | UN | وتتيح ثغرات الإدارة السليمة هذه بيئة تبيح ارتكاب أفعال خاطئة من جانب الشركات من كافة الأنواع دون عقاب أو جبر كاف. |
Subrayando la importancia de las colaboraciones del sector público con el sector privado, el orador afirma que la inversión pública debe ser acorde con la de las empresas transnacionales en un marco reglamentario transparente en cada país. | UN | وشـدد على أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص، فقال إن الاستثمار الحكومي لا بد أن يكون متناسبا مع الاستثمار من جانب الشركات عبر الوطنية في إطار تنظيمي شفافٍ في كل بلد. |
Acoge complacido la iniciativa del Gobierno de Suiza de establecer un mecanismo de supervisión de la autoregulación de las empresas. | UN | ويرحّب الفريق العامل بمبادرة حكومة سويسرا لإنشاء آلية للرقابة تتضمّن التنظيم الذاتي من جانب الشركات. |
Debe establecerse una comunicación entre el proceso de elaboración de una convención y el proceso de autorregulación de las empresas. | UN | ويجب أن يكون هناك اتصال بين عملية وضع الاتفاقية وعملية التنظيم الذاتي من جانب الشركات. |
La manipulación de precios y la refacturación son prácticas comerciales comunes de las empresas internacionales. | UN | ومن الممارسات الشائعة أيضاً سوء التسعير في التجارة وإعادة إصدار الفواتير من جانب الشركات العالمية. |
La inversión consiste en la creación de activos físicos e intangibles, principalmente por empresas privadas. | UN | ويتضمن الاستثمار إنشاء أصول مادية ومعنوية، من جانب الشركات الخاصة أساساً. |
:: La usurpación/apropiación de dichos sistemas por empresas y Estados; | UN | :: عمليات التعدي والاستيلاء من جانب الشركات والدول؛ |
El resto corresponde al consumo intermedio, principalmente llevado a cabo por empresas. | UN | ويتعلق الجزء الباقي بالاستهلاك المباشر، ومعظمه من جانب الشركات. |
El estándar de la Iniciativa pretende fomentar la transparencia de los ingresos obtenidos por las empresas y el sector público en relación con las actividades extractivas. | UN | وتهدف معايير المبادرة إلى تطبيق الشفافية في مجال إيرادات قطاع التعدين سواء من جانب الشركات أو الحكومات. |
El representante de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) señaló a la atención de la Comisión los efectos sobre el empleo de los cambios mundiales en la reasignación de actividades productivas por las empresas transnacionales. | UN | ووجه ممثل منظمة العمل الدولية أنظار اللجنة الى ما يترتب في العمالة من أثر على التغيرات العالمية في إعادة تخصيص اﻷنشطة الانتاجية من جانب الشركات عبر الوطنية. |
La inversión extranjera directa por las empresas multinacionales se promueve mediante la desregulación del mercado a fin de facilitar la entrada. | UN | ويتم تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر من جانب الشركات المتعددة الجنسيات من خلال رفع الضوابط عن الأسواق بغية تسهيل دخول المنتجات. |
• Adopción de medidas apropiadas por parte de las empresas, las instituciones y los gobiernos, para que las empleadas conozcan sus obligaciones y sus derechos, incluidos los estipulados en las leyes sobre la igualdad en el empleo; | UN | ● اتخاذ الخطوات المناسبة من جانب الشركات والمؤسسات، والحكومات لضمان وعي الموظفين بالتزاماتهم وحقوقهم، بما في ذلك الحقوق والواجبات المترتبة بموجب قوانين تكافؤ فرص العمل. |
Esta distinción se incluyó en el cuestionario a fin de poder evaluar con mayor precisión la infraestructura de presentación de información empresarial de un país, que comprende diferentes tipos de entidades. | UN | وقد أُدرج هذا التمييز في الاستبيان بغية تقييم البنية الأساسية للإبلاغ من جانب الشركات تقييماً أدق في البلد باعتبار هذا التقييم ينطبق على أنواع مختلفة من الكيانات. |
El asesoramiento y la asistencia se prestaron en relación con textos legislativos que se ocupaban de la corrupción de manera general y con leyes que se referían a aspectos concretos, como los conflictos de intereses, la aceptación y el pago de sobornos por parte de empresas o en nombre de ellas, la contratación pública, la extradición o el decomiso no basado en una condena. | UN | وقُدِّمت هذه المساعدة والمشورة فيما يخص تشريعات تتناول الفساد على نحو شامل وكذلك قوانين تشمل جوانب محدَّدة مثل تضارب المصالح، وقبول الرشاوى وتقديمها من جانب الشركات أو بالنيابة عنها، ونظم الاشتراء العمومي، وتسليم المطلوبين والمصادرة غير المستندة إلى حكم بالإدانة. |
En el caso del Brasil, por el contrario, se produjo una desregulación radical y una rápida apertura del mercado que sometió a las empresas nacionales afectadas a la repentina competencia de las empresas extranjeras. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن إزالة الضوابط التنظيمية بصورة جذرية وفتح اﻷسواق بسرعة أديا، في حالة البرازيل، إلى إخضاع الشركات المحلية المعنية لمنافسة مفاجئة من جانب الشركات اﻷجنبية. |
Con el fin de ayudar a difundir los conocimientos y las tecnologías que transferían las ETN, los gobiernos tenían que adaptar constantemente sus políticas con el fin de estimular las vinculaciones beneficiosas entre las ETN y las economías receptoras. | UN | وبغية المساعدة على نشر المعارف والتكنولوجيات من جانب الشركات عبر الوطنية، يتعين على الحكومات أن تعدل سياساتها باستمرار لحفز الروابط المفيدة بين الشركات عبر الوطنية والاقتصادات المضيفة. |
La codicia entre los políticos y la despiadada búsqueda de beneficios por las corporaciones multinacionales se han unido en muchos casos para prolongar el conflicto. | UN | وفي عدد من الحالات التأم جشع السياسيين والسعي المحموم إلى الربح من جانب الشركات المتعددة الجنسيات لإطالة أمد الصراع. |
2. Donaciones de beneficencia hechas por corporaciones | UN | 2- التبرعات الخيرية من جانب الشركات 164-165 55 |
Durante el último decenio se han preparado una serie de normas y códigos internacionales para la presentación de dicha información. | UN | وعلى مدى العقد الأخير، جرى استحداث مجموعة من معايير ومدونات قواعد الإبلاغ الدولية من جانب الشركات. |