ويكيبيديا

    "من جانب القوات المسلحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por las fuerzas armadas
        
    • de las fuerzas armadas
        
    • por fuerzas armadas
        
    • de las FARDC
        
    • por las FARDC
        
    • por las fuerzas militares
        
    En unas pocas ocasiones, la libertad de circulación de la Misión fue restringida por las fuerzas armadas de Etiopía, debido a la insuficiente coordinación entre algunos de sus elementos. UN وفي بضع مناسبات، تعرضت حرية تنقل البعثة لقيود من جانب القوات المسلحة الإثيوبية نتيجة لنقص التنسيق بين بعض عناصرها.
    Tienen por objeto garantizar que la utilización de la fuerza por las fuerzas armadas noruegas corresponde a la política nacional noruega, así como al DIH y a otras obligaciones internacionales. UN وتهدف هذه القواعد إلى ضمان أن يكون استخدام القوة من جانب القوات المسلحة النرويجية متفقاً مع السياسات الوطنية للنرويج ومع القانون الإنساني الدولي والالتزامات الدولية الأخرى.
    Se indica además que las minas terrestres existentes en Jordania fueron colocadas principalmente por las fuerzas armadas de Jordania o las Fuerzas de Defensa de Israel y que se dispone de registros y mapas militares bastante exactos. UN كذلك يشير الطلب إلى أن حقول الألغام في الأردن زُرعت بشكل رئيسي من جانب القوات المسلحة الأردنية أو القوات المسلحة الإسرائيلية، وإلى وجود سجلات وخرائط عسكرية دقيقة إلى حد ما وهي متاحة.
    Como resultado de los continuos ataques y provocaciones de las fuerzas armadas de la República de Armenia, un soldado azerbaiyano resultó muerto y otro herido. UN وأسفرت هذه الهجمات والاستفزازات المستمرة من جانب القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا عن مقتل جندي أذربيجاني واحد وجرح آخر.
    El 7% restante está sometido a un constante bombardeo por la artillería y por la aviación de las fuerzas armadas de Armenia. UN أما الجزء المتبقي من أرض المقاطعة ونسبته ٧ في المائة فيتعرض للقصف المستمر بالطائرات والمدفعية من جانب القوات المسلحة ﻷرمينيا.
    Las niñas y los niños son víctimas de graves violaciones de los derechos humanos, como las que se perpetran en el contexto de su reclutamiento y utilización por fuerzas armadas y grupos armados. UN والفتيات والفتيان هم ضحايا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، كما يحصل في سياق تجنيدهم واستخدامهم من جانب القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    El mayor número se debió al aumento del número de violaciones de los derechos humanos por las fuerzas armadas nacionales UN ونجمت الزيادة في حصيلة هذا الناتج عن الزيادة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة الوطنية
    A pesar de todos estos compromisos, el pueblo de Sudán del Sur sigue siendo atacado y bombardeado por las fuerzas armadas Sudanesas. UN ورغم جميع هذه الالتزامات، ما زال شعب جنوب السودان يتعرض للهجوم والقصف من جانب القوات المسلحة السودانية.
    Los bombardeos y ataques con proyectiles contra el Líbano efectuados por las fuerzas armadas israelíes son una violación clara de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, del derecho internacional y de la práctica de las relaciones internacionales. UN وإن قصف لبنان ودكه بالقنابل من جانب القوات المسلحة اﻹسرائيلية يعد انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، والقانون الدولي وممارسة العلاقات الدولية.
    Profundamente preocupado por el aumento alarmante del número de violaciones de la línea de control cometidas por las fuerzas armadas de la India sin que medie provocación, y que se han convertido en un suceso habitual a lo largo de la línea de control, UN إذ يشعر بالقلق العميق إزاء الزيادة الخطيرة في عدد الانتهاكات غير المبررة لخط المراقبة من جانب القوات المسلحة الهندية والتي أصبحت مسألة معتادة على طول هذا الخط،
    Por otra parte, en el párrafo 2 del artículo 4 del proyecto de convenio no se impone ningún límite a la utilización de armas nucleares por las fuerzas armadas durante un conflicto armado. UN وفضلا عن ذلك، لم يحدد في الفقرة ٢ من المادة ٤ من مشروع الاتفاقية أي مدى لاستخدام اﻷسلحة النووية من جانب القوات المسلحة خلال نزاع مسلح.
    i) Destrucción causada por las fuerzas armadas y los Janjaweed UN 1 - التدمير المرتكب من جانب القوات المسلحة والجنجويد
    Al Comité le preocupa que dichos grupos vulnerables se encuentren en mayor riesgo de ser reclutados por las fuerzas armadas, así como de ser explotados comercial y sexualmente, de verse abocados al desplazamiento interno y de convertirse en víctimas de trata. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه الفئات الضعيفة معرضة أكثر من الفئات الأخرى للتجنيد من جانب القوات المسلحة وللاستغلال التجاري والجنسي، والتشرد الداخلي، والاتجار بالأشخاص.
    iii) Los ataques contra objetivos civiles, incluidas escuelas e instalaciones médicas, por las fuerzas armadas del Sudán y el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés; UN ' 3` حالات الهجوم على أهداف مدنية، بما في ذلك المدارس والمرافق الصحية، من جانب القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان.
    El mayor número se debió a la creación de comités de seguimiento de las violaciones de derechos humanos cometidas por las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo (Comité UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى إنشاء لجان لمتابعة انتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي اللجان التي تعقد اجتماعات منتظمة
    Durante los dos últimos años, el Consejo de Seguridad ha aprobado cuatro resoluciones y su Presidente ha formulado seis declaraciones en relación con la ocupación de territorios azerbaiyanos a manos de las fuerzas armadas de la República de Armenia. UN ولقد اتخذ مجلس اﻷمن خلال السنتين الماضيتين أربعة قرارات، كما أدلى رئيسه بستة بيانات فيما يتعلق باحتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية من جانب القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا.
    El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores repudia con la mayor energía esta última y descarada provocación de las fuerzas armadas de Croacia y previene acerca de los peligros y posibles consecuencias de tales actos, por los que se hará responsable a la parte croata. UN وتدين وزارة الخارجية الاتحادية أشد اﻹدانة هذا الاستفزاز الصارخ اﻷخير من جانب القوات المسلحة الكرواتية وتحذر من خطورة مثل هذه اﻷعمال، وآثارها المحتملة، التي سيتحمل الجانب الكرواتي المسؤولية عنها.
    El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores repudia con la mayor energía este último y descarado acto de provocación de las fuerzas armadas de Croacia y advierte acerca de los peligros y posibles consecuencias de estos actos, de los que se hará responsable a la parte croata. UN وتدين وزارة الخارجية الاتحادية أشد اﻹدانة الاستفزاز الصارخ اﻷخير من جانب القوات المسلحة الكرواتية وتحذر من خطورة مثل هذه اﻷعمال وآثارها المحتملة، التي سيتحمل الجانب الكرواتي المسؤولية عنها.
    Esas contribuciones de los militares a las actividades civiles no se habían hecho en el marco de un programa de reconversión, sino más bien como un intento de aplicar a objetivos civiles el potencial de las fuerzas armadas. UN ولم تكن هذه الاسهامات من جانب القوات المسلحة في اﻷنشطة المدنية وليدة برنامج للتحويل، بل جاءت في إطار توجيه القوى البشرية الى الاستخدامات المدنية.
    Los Estados Partes deberán tener o dictar legislación para garantizar que el reclutamiento de menores de 18 años por fuerzas armadas disidentes u otros grupos armados organizados sea punible como delito, de conformidad con la ley nacional. UN وهو يطلب من الدول الأطراف استصدار أو سنْ تشريع للسهر على جعل التجنيد دون سن 18 عاما من جانب القوات المسلحة المنشقة أو سائر الجماعات المسلحة المنظّمة فعلاً يعاقب عليه كجريمة جنائية بموجب القوانين الوطنية.
    El Grupo de Expertos considera que estas acciones de las FARDC amenazan la seguridad del Estado y el proceso electoral. UN ويعتبر الفريق أن هذه الأعمال من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تهدد أمن الدولة والعملية الانتخابية.
    También son motivo de preocupación, entre otros, el estancamiento del proceso de reintegración de los combatientes desmovilizados y el acoso constante de la población por las FARDC. UN ومن المسائل الأخرى المثيرة للقلق تعثُّر عملية إدماج المحاربين المسرّحين واستمرار تعرض السكان للتحرش من جانب القوات المسلحة.
    La MINURSO observó y registró tres nuevas violaciones cometidas por el Real Ejército de Marruecos y 10 nuevas violaciones cometidas por las fuerzas militares del Frente Polisario. UN ولاحظت البعثة وسجلت ثلاثة انتهاكات جديدة من جانب الجيش الملكي المغربي و 10 انتهاكات جديدة من جانب القوات المسلحة لجبهة البوليساريو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد