ويكيبيديا

    "من جانب المجتمع العالمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la comunidad mundial
        
    • por la comunidad mundial
        
    • que la comunidad mundial
        
    Dicho acuerdo merece el firme apoyo de la comunidad mundial. UN وهذا الاتفاق يستحق التأييد الشديد من جانب المجتمع العالمي.
    Ello deberá involucrar la asistencia externa por parte de la comunidad mundial, a efectos de ayudar al pueblo palestino en su nuevo camino hacia la autonomía. UN وهذا يتضمن المساعدات الخارجية من جانب المجتمع العالمي لمد يد العون للشعب الفلسطيني على الطريق الجديد الذي يسلكه صوب الحكم الذاتي.
    4. Consultas y apoyo de la comunidad mundial UN 4- التشاور والدعم المقدم من جانب المجتمع العالمي:
    El Magistrado Weeramantry concluyó en su opinión separada que el principio del desarrollo sostenible forma parte del derecho internacional moderno no sólo debido a su necesidad e indudable lógica, sino también a su amplia y generalizada aceptación por la comunidad mundial. UN ويخلص القاضي ويرامانتري في رأيه المنفصل إلى أن مبدأ التنمية المستدامة هو إذن جزء من القانون الدولي الحديث ليس فقط بحكم الضرورة المنطقية، وإنما أيضا بسبب قبوله على نطاق واسع وعام من جانب المجتمع العالمي.
    Mi Gobierno aplaude calurosamente la creciente atención que la comunidad mundial presta a los derechos humanos y las instituciones democráticas. UN إن حكومتي ترحب ترحيبا حارا بالاهتمام المتزايد من جانب المجتمع العالمي بحقوق اﻹنسان والمؤسسات الديمقراطية.
    Dado que la escala y el ritmo de urbanización están conduciendo a un cambio social, político, económico y medioambiental sin precedentes, es necesaria una acción concertada de la comunidad mundial. UN ونظرا للتغيرات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والبيئية غير المسبوقة الناجمة عن حجم التوسع الحضري ووتيرته، فإن الأمر يلزمه عمل متضافر من جانب المجتمع العالمي.
    Como la escala y el ritmo de urbanización están conduciendo a cambios sociales, políticos, económicos y ambientales sin precedentes, se precisa una acción concertada de parte de la comunidad mundial. UN 84 - نظرا للتغيرات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والبيئية غير المسبوقة الناجمة عن حجم التوسع الحضري ووتيرته، فإن الأمر يلزمه عملا متضافراً من جانب المجتمع العالمي.
    La adaptación con éxito al cambio climático exigirá la cooperación plena de la comunidad mundial y la difusión irrestricta de información y capacidades UN واختتم كلامه قائلا إن سيتطلب التكيف الناجح مع تغير المناخ سيتطلب التعاون الكامل من جانب المجتمع العالمي والتقاسم وتبادل غير المقيد اللمعلومات والقدرات دون قيود.
    Hay claros indicios de que el Tratado, lejos de reconocer la legitimidad de las armas nucleares, constituía en realidad un intento concentrado de la comunidad mundial por mantener los arsenales nucleares en el número que ya tenían, con miras a su eliminación total. UN وهذه مؤشرات واضحة إلى أن المعاهدة هي أبعد ما تكون عن أن تعترف بمشروعية اﻷسلحة النووية، بل أنها تعد في واقع اﻷمر محاولة مركزة من جانب المجتمع العالمي لتقليص اﻷسلحة الموجودة بالفعل، بغية إزالتها بالكامل.
    La acción concertada de la comunidad mundial puede imponer en cierto grado la ley y el orden en respuesta al reto moral; es necesario contar con una reglamentación práctica e inteligente, que no impida el acceso a la información, en pro de una sociedad saludable. UN وأضافت أن العمل المتضافر من جانب المجتمع العالمي يمكن أن يجعل القانون والنظام يسودان الى حد ما ردا على ذلك التحدي اﻷخلاقي؛ والتنظيم العملي الذكي بدون إعاقة فرص الوصول إلى المعلومات ضروري لبناء مجتمع سليم.
    82. El PNUMA observó en su respuesta que el cuidado de los recursos naturales y la promoción de su explotación sostenible es una política esencial de la comunidad mundial para mitigar las migraciones en masa y garantizar su propia supervivencia y bienestar. UN ٢٨ - وأشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في رده إلى أن الحرص على الموارد الطبيعية وتعزيز استخدامها المستدام يعتبران استجابة أساسية من جانب المجتمع العالمي من أجل التخفيف من حدوث الهجرات الجماعية وضمان بقائه ورفاهه.
    La violencia contra las trabajadoras migrantes y la trata de mujeres y niños son nuevos problemas que requieren medidas urgentes por parte de la comunidad mundial. UN ٩ - وأضافت أن العنف ضد العاملات المهاجرات والاتجار بالنساء واﻷطفال يعتبران من التحديات الجديدة التي تقتضي اتخاذ تدابير عاجلة من جانب المجتمع العالمي.
    La profunda diferencia entre las urgentes necesidades de las naciones en desarrollo y los recursos de que disponen sólo se puede solucionar mediante una mayor comprensión por parte de la comunidad mundial y mediante la aplicación de estrategias de cooperación prácticas a nivel internacional y regional. UN إن الفجوة المتزايدة بين الاحتياجات العاجلة والموارد المتاحة للبلدان النامية لا يمكن حلها إلا عن طريق تحقيق فهم أكبر من جانب المجتمع العالمي وتنفيذ استراتيجيات عملية للتعاون على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    Como existe un consenso de la comunidad mundial en cuanto a la necesidad de una prohibición universal y total de los ensayos nucleares, mi delegación espera que este proyecto de resolución relativo al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se apruebe por consenso. UN ولما كان هناك توافق آراء من جانب المجتمع العالمي بشأن ضرورة فرض حظر عالمي شامل على إجراء التجارب النووية، فإن وفدي يأمل أن يعتمد مشروع القرار هذا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بتوافق اﻵراء.
    La idea de un Consejo Mundial del Agua que actúe como una plataforma internacional de múltiples interesados nació en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Agua en Mar del Plata (Argentina), en 1977, en respuesta a la preocupación cada vez mayor de la comunidad mundial por los problemas mundiales del agua. UN تولدت فكرة إنشاء مجلس عالمي للمياه بوصفه منتدى دوليا لأصحاب المصلحة المتعددين في مؤتمر الأمم المتحدة للمياه في مار ديل بلاتا، الأرجنتين، في عام 1977، استجابة للقلق المتزايد إزاء قضايا المياه في العالم من جانب المجتمع العالمي.
    3. Los trágicos acontecimientos ocurridos en verano en el Oriente Medio han demostrado que esa situación, aún frágil, requiere la atención permanente de la comunidad mundial. UN 3 - واستطرد قائلاً إن الأحداث المأساوية التي وقعت في الصيف الماضي على صعيد الشرق الأوسط توضِّح أن الحالة التي لا تزال هشّة إنما تتطلّب اهتماماً متواصلاً من جانب المجتمع العالمي.
    El Sr. CHANG SEE TEN (Malasia) pide una mayor coordinación de la comunidad mundial en sus esfuerzos por combatir la delincuencia internacional. UN ٣٨ - السيد تشانغ سي تن )ماليزيا(: دعا إلى مزيد من التنسيق من جانب المجتمع العالمي في الجهود التي يبذلها لمكافحة الجريمة الدولية.
    En el presente informe se ha puesto de relieve la necesidad urgente de convertir el trabajo decente en un objetivo mundial, una necesidad plenamente reconocida por la comunidad mundial como consecuencia del documento aprobado por la Cumbre Mundial de septiembre de 2005. UN 57 - أكد هذا التقرير الحاجة الملحة إلى جعل العمل الكريم هدفا عالميا أصلا وهي حاجة تحظى باعتراف كامل من جانب المجتمع العالمي نتيجة للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعقود في أيلول/سبتمبر 2005.
    El proyecto de la Estación es visto por la comunidad mundial como un modelo de cooperación en la ejecución de proyectos a gran escala y la consolidación del potencial científico, tecnológico y económico de distintos países para resolver problemas en beneficio de la humanidad. UN ويعتبر مشروع المحطة الفضائية الدولية نموذجا للتعاون من جانب المجتمع العالمي لتنفيذ مشاريع واسعة النطاق ، وتجميع الامكانات العلمية والتكنولوجية والاقتصادية لمختلف البلدان من أجل حل المشاكل لصالح البشرية .
    76. El Sr. Rahman (Bangladesh) dice que su delegación está preocupada por el aumento de la intolerancia religiosa, que ha sido alentada por la comunidad mundial. UN 76 - السيد رحمان (بنغلاديش): أعرب عن قلق يساور وفده إزاء الارتفاع الحالي في حالة التعصُّب الديني التي تلقى تشجيعاً من جانب المجتمع العالمي.
    Nos complace que la comunidad mundial y las organizaciones internacionales hayan emprendido varias iniciativas para apoyar la puesta en funcionamiento de la NEPAD. UN ويسرنا أنه تم اتخاذ عدة إجراءات دعما لتنفيذ الشراكة الجديدة من جانب المجتمع العالمي والمنظمات الدولية.
    Al mismo tiempo, deseamos también celebrar las declaraciones formuladas por el Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, el Primer Ministro de Finlandia y el Ministro de Relaciones Exteriores de Malí, en las que se hizo hincapié en la necesidad de que la comunidad mundial adopte medidas urgentes para cumplir en su totalidad los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي الوقت نفسه نرحب أيضا بالبيانات التي ألقاها الأمين العام بان كي مون ورئيس وزراء فنلندا ووزير خارجية مالي، والتي تشدد على الإجراءات العاجلة المطلوبة من جانب المجتمع العالمي للتحقيق الكامل للأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد