ويكيبيديا

    "من جانب بلدان المنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los países de la región
        
    • por los países de la región
        
    • por países de la región
        
    Hay que mantener la presión internacional sobre los dirigentes de Birmania, incluso, y en particular, por parte de los países de la región. UN وينبغي الإبقاء على الضغط الدولي على قادة بورما، بما في ذلك على وجه الخصوص الضغط من جانب بلدان المنطقة.
    Cuento también con la cooperación y la asistencia constantes de los países de la región y otros países en nuestros esfuerzos por lograr que el diálogo político adquiera carácter irreversible y restablecer la paz y la tranquilidad en Tayikistán. UN كما أنني أعول على استمرار التعاون والمساعدة من جانب بلدان المنطقة والبلدان اﻷخرى في جهودها المبذولة لجعل الحوار السياسي نهائيا واستعادة السلم والهدوء في طاجيكستان.
    La reanudación de los ensayos nucleares por Francia se ha llevado a cabo pese a la firme e insistente protesta de los países de la región, así como de la condenación igualmente firme y abrumadora proveniente de todas partes del mundo. UN لقد استأنفت فرنسا تجاربها النووية في مواجهة احتجاج قوي ومستمر من جانب بلدان المنطقة وكذلك في مواجهة إدانة قوية وغامرة من كل بقاع العالم.
    En este contexto acogemos con satisfacción los progresos alcanzados por los países de la región en el desarrollo de relaciones institucionalizadas con la Unión Europea y esperamos con interés la pronta conclusión de los acuerdos de estabilización y asociación. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز من جانب بلدان المنطقة فيما يتعلق بتطوير العلاقات المؤسسية مع الاتحاد الأوروبي ونتطلع إلى إبرام اتفاقات الاستقرار والارتباط في وقت مبكر.
    Observando las iniciativas adoptadas por los países de la región para promover la cooperación, en particular la cooperación económica, en la zona del Océano Índico, y de la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام،
    Tomando nota de las iniciativas adoptadas por países de la región del Océano Índico para promover la cooperación, sobre todo la cooperación económica, y de la posible contribución de esas iniciativas al cumplimiento de los objetivos generales de crear una zona de paz, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وبما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    Tomando nota de las iniciativas de los países de la región para promover la cooperación, sobre todo la cooperación económica, en la zona del Océano Índico y de la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, UN وإذ تحيط علما بالمبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وبما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    Tomando nota de las iniciativas de los países de la región para promover la cooperación, sobre todo la cooperación económica, en la zona del Océano Índico y de la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    Tomando nota de las iniciativas de los países de la región para promover la cooperación, sobre todo la cooperación económica, en la zona del Océano Índico, y de la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    Tomando nota de las iniciativas de los países de la región para promover la cooperación, sobre todo la cooperación económica, en la zona del Océano Índico, y de la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    Observando las iniciativas de los países de la región para promover la cooperación, sobre todo la cooperación económica, en la zona del Océano Índico, y de la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام،
    La reacción rápida y enérgica de los países de la región destaca su inquietud ante las repercusiones del golpe de estado para la paz y la seguridad en la ya maltrecha región de los Grandes Lagos. UN ٤٨ - ويؤكد رد الفعل الفوري والقوي من جانب بلدان المنطقة المخاوف التي تساور هذه البلدان إزاء آثار الانقلاب على السلم واﻷمن المضطربين بالفعل في منطقة البحيرات الكبرى.
    La Conferencia Internacional sobre la Paz y el Desarrollo, celebrada en Honduras en octubre de 1994, representó la culminación de los esfuerzos de los países de la región para alcanzar un consenso sobre las cuestiones de la paz y la democratización en Centroamérica. UN وقد شكل المؤتمر المعني بالسلام والتنمية المعقود في هندوراس، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ ذروة الجهود المبذولة من جانب بلدان المنطقة لبناء توافق في اﻵراء بشأن قضيتي السلام وإحلال الديمقراطية في أمريكا الوسطى.
    El Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental, que creó un compromiso político por parte de los países de la región y la comunidad internacional para lograr la paz, la estabilidad y la prosperidad en Europa sudoriental, sigue sirviendo de marco de la asistencia para los donantes bilaterales, las instituciones regionales y el sistema de las Naciones Unidas. UN 11 - لا يزال ميثاق تحقيق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، الذي كرس التزاما سياسيا من جانب بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بتحقيق السلام والاستقرار والرخاء في جنوب شرق أوروبا، يوفر إطار تقديم المساعدة بالنسبة للمانحين الثنائيين والمؤسسات الإقليمية فضلا عن منظومة الأمم المتحدة.
    Observando las iniciativas adoptadas por los países de la región para promover la cooperación, en particular la cooperación económica, en la zona del Océano Índico, y de la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام،
    Sudáfrica - Elaboración de una base de datos para su utilización por los países de la región UN جنوب أفريقيا - إنشاء قاعدة بيانات للاستخدام من جانب بلدان المنطقة
    Los Ministros y los jefes de las delegaciones estuvieron de acuerdo en que el objetivo de este proceso, iniciado en Estambul y continuado después en Riyadh y ahora en Teherán, por los países de la región, consistía en contribuir a restablecer la paz, la estabilidad y la seguridad en el Iraq. UN واتفق الوزراء ورؤساء الوفود على أن الهدف من هذه العملية، التي بدأت أولا في اسطنبول، ثم استمرت في الرياض والآن في طهران، من جانب بلدان المنطقة هو المساعدة على استعادة السلام والاستقرار والأمن إلى العراق.
    Como el objeto principal de la tercera reunión del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención (CRIC 3) es examinar los progresos realizados en la aplicación de la Convención en África, en el presente informe se pasa revista a las actividades emprendidas en apoyo de los esfuerzos de aplicación de la Convención en África por los países de la región así como por sus principales asociados en el desarrollo. UN ولما كان الهدف الرئيسي الذي تسعى إليه الدورة الثالثة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية هو استعراض حالة التقدم فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في أفريقيا، فيقدم هذا التقرير آخر المعلومات المتعلقة بالأنشطة التي تم إنجازها في أفريقيا من جانب بلدان المنطقة وشركائها الرئيسيين في التنمية لدعم جهود وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Por otra parte, como consecuencia de las labores realizadas por el Grupo de trabajo del MERCOSUR y Estados asociados sobre armas de fuego, se adoptó el año pasado un memorando de entendimiento para el intercambio de información sobre la fabricación y el tráfico ilícito de armas de fuego, con el fin no sólo de facilitar su rastreo, sino también de implementar medidas concretas respecto de políticas implementadas por los países de la región. UN وعلاوة على ذلك، بفضل جهود الفريق العامل التابع للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، والمعني بالأسلحة النارية، اعتمدت بلدان السوق والدول المنتسبة مذكرة تفاهم لتعزيز تبادل المعلومات بشأن تصنيع الأسلحة النارية والاتجار بها بطريقة غير مشروعة، ليس بهدف تعقب تلك الأسلحة فحسب، وإنما لتنفيذ تدابير محددة أيضا في السياسات المنفذة من جانب بلدان المنطقة.
    Tomando nota de las medidas adoptadas por países de la región del Océano Índico para promover en ella la cooperación, sobre todo la cooperación económica, y de la posible contribución de esas medidas al cumplimiento del objetivo general de crear una zona de paz, UN وإذ تحيط علما بالمبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون - ولا سيما التعاون الاقتصادي - في منطقة المحيط الهندي، وبما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد