| Esa declaración aún no ha sido confirmada oficialmente por la República Popular Democrática de Corea. | UN | وما زال هذا اﻹعلان رهن التأكيد الرسمي من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| El problema nuclear de la península de Corea debe ser resuelto por la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, y ninguna otra parte tiene derecho a intervenir en este proceso bilateral. | UN | إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية مسألة ينبغي حلها من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وليس ﻷي طرف آخر الحق في التدخل في هذه العمليــة الثنائية. |
| Por consiguiente, estamos constantemente amenazados por la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهكذا فإننا نتعرض باستمرار للتهديد من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| El cumplimiento de todos los compromisos contraídos en virtud del Tratado por parte de la República Popular Democrática de Corea tiene suma importancia para la reducción de las tensiones en Asia. | UN | إن الامتثال التام للمعاهدة من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ضروري لتخفيف مستوى التوتر في آسيا. |
| Pide una explicación clara por parte de la República Popular Democrática de Corea sobre los 12 restantes. | UN | وقال إن اليابان طلبت تفسيراً واضحاً من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالنسبة للأشخاص الباقين البالغ عددهم 12 شخصاً. |
| Los Estados signatarios recibieron la primera estimación automática de la hora, el lugar y la magnitud de la explosión horas antes de que la República Popular Democrática de Corea anunciara públicamente el ensayo. | UN | وتلقت الدول الموقعة أول تقدير تلقائي لوقت التجربة ومكانها ومداها قبل ساعات من إعلانها من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| Cinco de esas personas han regresado al Japón, pero otros casos siguen sin resolverse, sobre todo por la cooperación y vigilancia insuficientes de parte de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي حين عاد خمسة أفراد إلى اليابان إلا أن الحالات المتبقية لم تحل بعد، وذلك بشكل خاص بسبب قلة التعاون والمتابعة من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| Ponemos en tela de juicio que los motivos aducidos por la República Popular Democrática de Corea para retirarse del Tratado constituyan acontecimientos extraordinarios que guarden relación con los asuntos que son objeto del Tratado. | UN | وإننا نشك فيما إذا كانت اﻷسباب المعلنة من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لانسحابها من المعاهدة تمثل أحداثا استثنائية متعلقة بمضمون المعاهدة. |
| Sin embargo, el Acuerdo Marco entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos no se basa en la confianza sino en el principio de la adopción simultánea de medidas por la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | ومع ذلك، فإن الاتفاق اﻹطاري بين جمهوريــة كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة يستند ليس إلى الثقة بل إلى مبدأ اﻹجراءات المتزامنة من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
| El Japón no puede, bajo ninguna circunstancia, aceptar el desarrollo, la adquisición, la posesión, el ensayo o la transferencia de armas nucleares por la República Popular Democrática de Corea. | UN | ولا تملك اليابان أن تقبل تحت أي ظرف من الظروف أي تصنيع أو اقتناء أو حيازة أو اختبار أو نقل للأسلحة النووية من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| No puede tolerarse en absoluto el desarrollo, adquisición o posesión, ensayo o transferencia de armas nucleares por la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن استحداث أو حيازة أو اقتناء أو اختبار أو نقل أسلحة نووية من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمر لا يمكن التسامح فيه على الإطلاق. |
| No puede tolerarse en absoluto el desarrollo, adquisición o posesión, ensayo o transferencia de armas nucleares por la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن استحداث أو حيازة أو اقتناء أو اختبار أو نقل أسلحة نووية من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمر لا يمكن التسامح فيه على الإطلاق. |
| El desarrollo, la adquisición, la posesión, el ensayo o la transferencia de armas nucleares por la República Popular Democrática de Corea no debe ser tolerado. | UN | إن تطوير أسلحة نووية أو اقتناءها أو حيازتها أو تجربتها أو نقلها من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أمر لا يمكن التسامح فيه على الإطلاق. |
| XXVI/15: Incumplimiento del Protocolo de Montreal por la República Popular Democrática de Corea | UN | المقرر 26/15: حالة عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
| Se recalcó que el ensayo de un arma nuclear por parte de la República Popular Democrática de Corea había puesto de manifiesto la necesidad de la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | وجرى التشديد على أن تجريب سلاح نووي من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أبرز الحاجة إلى التبكيـر بدخـول المعاهدة حيـز النفاذ. |
| Afirmar que el lanzamiento de un satélite por parte de la República Popular Democrática de Corea no viola las resoluciones del Consejo de Seguridad anula el significado de esas resoluciones y, por lo tanto, es inaceptable. | UN | والادعاء بأن إطلاق ساتل من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن يجرد تلك القرارات من أي معنى، وبالتالي فهو أمر غير مقبول. |
| Tanto la Comisión como el Relator Especial han llevado a cabo su labor de manera encomiable, en particular considerando la falta completa y persistente de cooperación por parte de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقال إن كلا من لجنة التحقيق والمقرر الخاص قد اضطلعا بعملهما على نحو يستحق الثناء، وبخاصة في ضوء استمرار عدم التعاون إطلاقا من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| El ejercicio por parte de la República Popular Democrática de Corea de su derecho legítimo como Estado soberano no está sujeto a ninguna norma internacional ni a acuerdos bilaterales o multilaterales como la Declaración de Pyongyang, firmada por la República Popular Democrática de Corea y el Japón, ni la declaración conjunta de las conversaciones de las seis partes. | UN | وإن ممارسة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لحقها المشروع كدولة ذات سيادة لا يخضع لأي قانون دولي أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مثل إعلان بيونغ يانغ المتفق عليه من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان والبيان المشترك الصادر عن المحادثات السداسية. |
| Los Estados signatarios recibieron la primera estimación automática de la hora, el lugar y la magnitud de la explosión horas antes de que la República Popular Democrática de Corea anunciara públicamente el ensayo. | UN | وتلقت الدول الموقعة أول تقدير تلقائي لوقت التجربة ومكانها ومداها قبل ساعات من إعلانها من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| Acabamos de aprobar otra resolución en nombre de las Naciones Unidas en la que se exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que coopere plenamente en la aplicación de su acuerdo de salvaguardias y se expresa profunda preocupación ante el hecho de que la República Popular Democrática de Corea sigue sin cumplir dicho acuerdo. | UN | وقد اتخذنا لتونا قرارا آخر باسم اﻷمم المتحدة يدعو إلى تعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الكامل في تنفيذ اتفاق الضمانات، ويعرب عن الشواغل العميقة إزاء عدم الامتثال المستمر من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| Concretamente, en lo que tiene que ver con los secuestros, el hecho de que la República Popular Democrática de Corea emprenda acciones constructivas, incluido el pronto inicio de una investigación profunda, sobre la base de lo acordado el año pasado, será una vía hacia el progreso en las relaciones entre nuestros dos países. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الاختطاف، على وجه الخصوص، فإن اتخاذ الإجراءات البنّاءة من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك البدء الفوري في إجراء تحقيق كامل كما تم الاتفاق عليه في العام الماضي، يفتح الطريق أمام تحقيق التقدم في العلاقات بين بلدينا. |
| Los casos de varios ciudadanos japoneses secuestrados por esos agentes siguen pendientes y será preciso que se adopten medidas eficaces y se demuestre voluntad política, en particular de parte de la República Popular Democrática de Corea, para que se llegue a una solución por medios pacíficos, acompañada de transparencia y de medidas contra la impunidad. | UN | وما زال هناك عدد من حالات اليابانيين المختطفين على يد أولئك العملاء ينبغي حسمها، وتستدعي اتخاذ تدابير فعالة وتوافر إرادة سياسية، لا سيما من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لضمان التوصل إلى حل سلمي للمسألة يقترن بالشفافية والعمل على عدم الإفلات من العقاب. |