ويكيبيديا

    "من جانب جميع الجهات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por todos los
        
    • por parte de todos los
        
    • por todas las partes
        
    • que todos los
        
    Las conclusiones ponen de manifiesto que los programas de pasantías son evaluados positivamente por todos los interesados como una experiencia que beneficia a todos. UN وكشفت النتائج عن أن برامج التدريب تلقى تقييما إيجابيا من جانب جميع الجهات المعنية، وأنها خبرة مفيدة لكل الأطراف.
    III. Violaciones de los derechos humanos por todos los responsables 6 - 46 4 UN ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان من جانب جميع الجهات المجهولة 6-46 4
    Los calendarios para lograr el 0,7% del ingreso nacional bruto por todos los donantes y el cumplimiento de esos calendarios nos ayudarán a concluir la tarea. UN ووضع جداول المواعيد لتحقيق هدف الـ 0.7 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي من جانب جميع الجهات المانحة والوفاء بهذه الجداول سيساعداننا في إنجاز العمل.
    Estos avances positivos requieren un esfuerzo y un compromiso continuos por parte de todos los agentes implicados. UN وتحتاج هذه التطورات الإيجابية إلى مواصلة الجهود والالتزام من جانب جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Sin embargo, las soluciones sostenibles a largo plazo requieren voluntad política por parte de todos los agentes, especialmente, los países de origen. UN إلا أن أي حلول مستدامة طويلة الأجل تستدعي إظهار إرادة سياسية من جانب جميع الجهات الفاعلة، وعلى الأخص بلدان المنشأ.
    - Las conclusiones del examen periódico universal, que deben ser fruto de un mecanismo cooperativo, deberían ser aplicadas por todas las partes interesadas y, sobre todo, por el Estado de que se trate; UN - إن نتائج الاستعراض الدوري الشامل، الذي ينبغي أن يكون آلية تعاونية، ينبغي تنفيذها من جانب جميع الجهات ذات الصلة صاحبة المصلحة، بما في ذلك الدولة المعنية؛
    Sin embargo, la situación de la seguridad seguía siendo frágil y exigía que todos los agentes concernidos adoptasen medidas suplementarias. UN ومع ذلك يظل الوضع الأمني هشا ويتطلب جهودا إضافية من جانب جميع الجهات المعنية.
    Es necesario elaborar estrategias innovadoras para asegurar el cumplimiento del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos por todos los agentes, tanto militares como no estatales. UN ويتعين وضع استراتيجيات مبتكرة لكفالة الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان من جانب جميع الجهات الفاعلة، سواء كانت عسكرية أو كانت من الدول.
    En relación con el Afganistán, la Fiscalía analizó la conducta presuntamente mantenida por todos los agentes implicados. UN 46 - وفيما يتعلق بأفغانستان، حلل المكتب السلوك المدعى به من جانب جميع الجهات الفاعلة المشاركة.
    III. Violaciones de los derechos humanos por todos los responsables UN ثالثاً- انتهاكات حقوق الإنسان من جانب جميع الجهات المسؤولة
    En Kivu del Norte la violencia contra civiles por todos los grupos armados, incluidas las fuerzas armadas congoleñas, ha aumentado y ha causado el desplazamiento de más de 500.000 personas desde abril de 2012. UN فقد ازداد العنف ضد المدنيين في كيفو الشمالية من جانب جميع الجهات الفاعلة المسلحة، ومنها القوات المسلحة الكونغولية، حيث جرى تشريد أكثر من 000 500 شخص منذ نيسان/أبريل 2012.
    No se han acordado y aprobado por todos los responsables del proceso y la Junta no ha visto ningún plan para la supervisión y la aprobación de los beneficios. UN ولم يتم الاتفاق عليها واعتمادها من جانب جميع الجهات المالكة للعمليات، ولم يلحظ المجلس وجود أي خطة لرصد المكاسب والمصادقة عليها.
    Esas actividades se centran en la planificación y en la ejecución de programas forestales nacionales no sólo por las organizaciones multilaterales, sino por todos los agentes interesados. UN وهذا القول لا ينطبق فحسب على اﻷنشطة المتصلة بالتخطيط بل ينطبق أيضا على اﻷنشطة والجهود التي تركﱢز على تنفيذ البرامج الوطنية للغابات من جانب جميع الجهات الفاعلة المعنية، لا المنظمات المتعددة اﻷطراف فحسب.
    En su informe, publicado en junio, se reconoce que la gestión de riesgos no es bien comprendida ni aplicada de forma sistemática por todos los interesados. UN ويظهر تقرير الفريق الذي صدر في حزيران/يونيه أن إدارة المخاطر ليست مفهومة أو مطبقة بشكل متسق من جانب جميع الجهات الفاعلة.
    38. En anteriores informes sobre las normas básicas de humanidad se señalaba que, si bien no parece necesario promulgar nuevas normas, sí lo es garantizar el respeto de las normas existentes del derecho internacional destinadas a garantizar la protección de las personas en todas las circunstancias y por todos los agentes. UN 38- لوحظ في التقارير السابقة عن المعايير الأساسية أنه إذا لم تكن هناك حاجة واضحة إلى وضع معايير جديدة، فإن ثمة حاجة إلى ضمان احترام القواعد القائمة للقانون الدولي الرامية إلى ضمان حماية جميع الأشخاص في جميع الظروف من جانب جميع الجهات الفاعلة.
    Instamos al PNUMA, al Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial y a todos los gobiernos a redoblar sus esfuerzos para fomentar la educación para el desarrollo sostenible mediante la elaboración y utilización de instrumentos eficaces que alienten las conductas favorables al medio ambiente por todos los agentes. UN 6 - كما أننا نناشد برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، كما ندعو جميع الحكومات إلى تفعيل الجهود الرامية إلى تطوير التعليم من أجل التنمية المستدامة عن طريق ابتكار واستخدام الأدوات الفعالة التي تشجع على السلوك النافع بيئياً من جانب جميع الجهات الفاعلة.
    Lo que se necesita ahora es una respuesta adecuada por parte de todos los actores, tanto a nivel nacional como internacional para aplicar las disposiciones de esta Convención. UN أما ما نحتاجه اﻵن فهو الاستجابة الكافية من جانب جميع الجهات الفعالة، على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Esto en sí mismo es una indicación de que hacen falta más esfuerzos concertados por parte de todos los agentes para avanzar del nivel de individualización de los problemas al nivel de hallazgo de las soluciones. UN وهذا في حد ذاته إشارة إلى الحاجة إلى المزيد من الجهود المتضافرة من جانب جميع الجهات الفاعلة للمضي قدماً من مرحلة تحديد المشاكل إلى مرحلة إيجاد الحلول.
    Su puesta en práctica entrañaba una actuación concertada y constante por parte de todos los interesados, incluidos los Estados Miembros, los interesados institucionales, la sociedad civil y el sector empresarial. UN ويدعو تنفيذها إلى بذل جهد منسق ومستدام من جانب جميع الجهات أصحاب المصلحة، ومن بينها الدول الأعضاء والمؤسسات صاحبة المصلحة والمجتمع المدني وقطاع الأعمال.
    Los programas nacionales sobre bosques son parte de un proceso político en el sentido de que las orientaciones y decisiones son el resultado de debates, negociaciones, controversias y soluciones de transacción por parte de todos los agentes interesados, a menudo con opiniones muy diferentes sobre lo que constituye una política pertinente para la adopción de medidas apropiadas. UN وهذه البرامج هي جزء من عملية سياسية بمعنى أن التوجيهات والقرارات هي ثمرة لمداولات ومفاوضات ومجادلات وحلول توفيقية من جانب جميع الجهات الفاعلة المهتمة التي كثيرا ما تكون لديها آراء تختلف عما ينبغي أن يكون عليه ما هو مناسب من السياسات العامة وتدابير العمل.
    Sobre la base de estos datos, los Estados Miembros tal vez deseen determinar si se ha alcanzado la distribución geográfica deseada o, por el contrario, desean proporcionar un umbral razonable aceptado por todas las partes interesadas para que la División de Adquisiciones establezca niveles de referencia viables. UN وبناء على هذا الأداء، قد ترغب الدول الأعضاء في التسليم ببلوغ المستوى الملائم من التوزيع الجغرافي العادل، أو في أن تحدد عتبة معقولة تكون مقبولة من جانب جميع الجهات صاحبة المصلحة كي تستخدمها شعبة المشتريات في إرساء معايير يمكن الوفاء بها.
    Este reglamento fue aprobado en consonancia con la Decisión 2010/413/PESC del Consejo en que se establece un enfoque común sobre la cuestión con miras a asegurar la aplicación uniforme de las medidas por todas las partes interesadas. UN واعتُمدت اللائحة المذكورة بما يتوافق مع مقرر مجلس الاتحاد الأوروبي CFSP/413/2010 الذي ينص على اتباع نهج مشترك في هذه المسألة بغية ضمان التطبيق الموحد للإجراءات من جانب جميع الجهات المعنية.
    Para afianzar los esfuerzos que se llevan a cabo en todo el sistema con este fin, se requerirá que todos los que participan en ellos se comprometan firmemente a aumentar la cooperación que prestan bajo la dirección del Alto Comisionado, a incrementar los recursos que se destinan a asistencia técnica y de capital y a seguir desarrollando el programa. UN وسيتطلب تعزيز الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لهذا الغرض، التزاما متواصلا من جانب جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل زيادة التعاون تحت توجيه المفوض السامي، وزيادة الموارد لتقديم المساعدات التقنية والرأسمالية على حد سواء، ومواصلة التطوير الموضوعي للبرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد