La necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso de todos los Estados | UN | الحاجة الى تنسيق نظر المعلومات في اﻷمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام اﻷمثل وسهولة الوصول اليها من جانب جميع الدول |
Lograr las Naciones Unidas que necesitamos para el siglo XXI requiere el apoyo y la participación de todos los Estados Miembros. | UN | ويقتضي إيجاد اﻷمم المتحدة التي نحتاج إليها في القرن الحادي والعشرين الدعم والمشاركة من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Concedemos importancia a la adhesión universal de todos los Estados a la Convención. | UN | وإننا نعلق أهمية على التمسك العالمي بالاتفاقية من جانب جميع الدول. |
Pero no logra detener un desarrollo ulterior de las armas nucleares por todos los Estados. | UN | بيد أنه يفشل في تجميد أي استحداث لﻷسلحة النووية من جانب جميع الدول. |
utilización y acceso por todos los Estados | UN | الوصول إليها من جانب جميع الدول |
Kazajstán aboga por un desarme nuclear progresivo y por etapas merced al cumplimiento por todos los Estados Partes en el TNP, tanto nucleares como no nucleares, de las obligaciones que han contraído. | UN | وكانت كازاخستان تؤيد نزعا ثابتا خطوة خطوة للأسلحة النووية من خلال تنفيذ الالتزامات من جانب جميع الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار سواء النووي أو غير النووي. |
Ese hecho pone de manifiesto la necesidad de que todos los Estados redoblen sus esfuerzos para impedir la transferencia de armas a Al-Qaida. | UN | وهذا يؤكد ضرورة بذل جهود أكبر من جانب جميع الدول لمنع انتقال الأسلحة إلى القاعدة. |
En realidad, debemos hacer renovados esfuerzos que contribuyan a garantizar el cumplimiento y la verificación por parte de todos los Estados Miembros. | UN | والواقع، أنـه يتعين علينا أن نجدد جهودنا التي يمكن أن تساعد على كفالة الامتثال والتحقق من جانب جميع الدول. |
Saludamos la aprobación en el Consejo de Derechos Humanos del examen periódico universal de todos los Estados Miembros. | UN | وإننا نرحب باعتماد الاستعراض الدوري الشامل من جانب جميع الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان. |
Lograr el éxito de esas negociaciones exigirá el firme compromiso de todos los Estados Miembros. | UN | وتحقيق النجاح في هذه المفاوضات يتطلب التزاماً قوياً من جانب جميع الدول الأعضاء. |
Por lo tanto, debía realizarse mediante un proceso deliberativo transparente y cuidadoso, con la activa participación de todos los Estados miembros del OIEA. | UN | ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة. |
Esperamos que, con la política de renovación del compromiso de todos los Estados Miembros, podamos, unidos, hacer avanzar el programa. | UN | ونأمل، مع إعادة الانخراط السياسي من جانب جميع الدول الأعضاء، أن نستطيع معا المضي قدما بجدول الأعمال. |
La necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso de todos los Estados | UN | ضـرورة تنسيق وتحسين نظم المعلومات في اﻷمم المتحدة بغية استغلالها والوصول إليها على النحو اﻷمثل من جانب جميع الدول |
91. Sigue siendo de importancia fundamental que las directrices, una vez revisadas, puedan ser objeto de aplicación universal por todos los Estados. | UN | 91- تظل هناك أهمية أساسية لأن تؤدي المبادئ التوجيهية، بعد تنقيحها، إلى تطبيق عالمي لها من جانب جميع الدول. |
La universalización es nuestro objetivo y el cumplimiento por todos los Estados Partes de la totalidad de disposiciones del Tratado, incluso mediante las 13 medidas prácticas adoptadas por consenso en 2000, es nuestra responsabilidad. | UN | عالمية المعاهدة هدفنا، أما الامتثال من جانب جميع الدول الأطراف بجميع أحكام المعاهدة، بجملة وسائل من بينها الخطوات العملية الـ 13 المعتمدة بتوافق الآراء في عام 2000، فهو مسؤوليتنا. |
Instamos a esos Estados a ocuparse de ello, pues consideramos que la aplicación plena por todos los Estados miembros es indispensable para el éxito definitivo de la Convención. | UN | وأحث تلك الدول على القيام بذلك، لأنني أعتبر أنه لا بد من التنفيذ الكامل من جانب جميع الدول لضمان نجاح الاتفاقية في آخر المطاف. |
La aceptación universal de esos Protocolos por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas sería un paso importante para consolidar y fortalecer el derecho internacional humanitario. | UN | وذكرت أن القبول العالمي لهذه البروتوكولات من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة سيكون خطوة هامة في دعم وتعزيز القانون الإنساني الدولي. |
La confianza depositada en el Consejo por todos los Estados Miembros es, pues, un factor vital que afecta a su capacidad para resolver los conflictos. | UN | لذلك تعد الثقة بالمجلس والاطمئنان إليه من جانب جميع الدول اﻷعضاء من العوامل الحاسمة التي تؤثر في قدرته على العمل على حسم الصراعات. |
En este sentido, la ratificación o adhesión de la Convención y su estricto cumplimiento por todos los Estados serán la única garantía de que este instrumento sirva su propósito. | UN | ومن ثم، فإن التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها والامتثال الصارم لها من جانب جميع الدول الضمان الوحيد بأن هذا الصك سيخدم غرضه. |
La República Islámica del Irán ha insistido apremiantemente en la necesidad de que todos los Estados impongan un embargo de armas efectivo contra los talibanes. | UN | وشددت جمهورية إيران الإسلامية تماما على ضرورة فرض حظر فعال على الأسلحة ضد الطالبان من جانب جميع الدول. |
Las decisiones de la Corte Internacional de Justicia deben venir acompañadas de actuaciones concretas por parte de los Estados Miembros. | UN | ويجب متابعة قرارات محكمة العدل الدولية بإجراءات ملموسة من جانب جميع الدول الأعضاء. |
Los arreglos sobre no proliferación deben ser transparentes y su participación debe estar abierta a todos los Estados. | UN | وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار متسمة بالشفافية ومفتوحة للمشاركة من جانب جميع الدول. |
6. Decide asimismo que la Comisión de Estupefacientes sea el órgano preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y que celebre deliberaciones abiertas para que participen plenamente en ellas todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y miembros de los organismos especializados y los observadores, conforme a las prácticas establecidas; | UN | ٦ - تقرر أيضا أن تعمل لجنة المخدرات باعتبارها الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة وأن تكون مداولاتها مفتوحة من أجل السماح بالمشاركة الكاملة من جانب جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة واﻷعضاء في الوكالات المتخصصة والجهات التي لها مركز المراقب وذلك وفقا للممارسات المتبعة؛ |
La prevención, la reducción y la eliminación de los cultivos para la producción de drogas ilícitas son elementos fundamentales para el logro de un desarrollo sostenible y exigen políticas especiales y mayores esfuerzos de la totalidad de los Estados Miembros. | UN | ومنع زراعة المخدرات غير المشروعة والحد منها والقضاء عليها أمور أساسية لتحقيق التنمية المستدامة، وهي تتطلب سياسات خاصة وجهودا أكبر من جانب جميع الدول الأعضاء. |
Es una posibilidad para ampliarnos a fin de permitir una mayor participación de todas las naciones en un esfuerzo concertado para remediar los problemas del mundo. | UN | إنها فرصة ﻷن نبذل جهــدا أكبر وﻷن نسمح بمشاركة أكبر من جانب جميع الدول فــي محاولة متضافرة لعلاج مشاكل العالم. |
La seguridad internacional mejorará si todos los Estados adoptan medidas similares. | UN | وإن اتخاذ إجراء مماثل من جانب جميع الدول سوف يعزِّز الأمن الدولي. |