Suponemos que a pesar de los miles de kurdos iraquíes que han perecido, víctimas de esas violaciones, o sufrido sus consecuencias, el Relator Especial entiende que no son de su competencia porque no han sido cometidas por el " Gobierno del Iraq " . | UN | إننا نتوقع أن يعلل المقرر الخاص بأن هذه الانتهاكات لا تقع ضمن ولايته ﻷنها لم ترتكب من جانب " حكومة العراق " رغم أن من يعاني منها وراح ضحيتها اﻵلاف من الشعب العراقي الكردي. |
11. Condena enérgicamente las violaciones de los derechos humanos cometidas por el Gobierno del Iraq, así como el horrible deterioro de la situación social y decide seguir examinando la situación de los derechos humanos en el Iraq en sus períodos de sesiones futuros. | UN | ١١- تدين بشدة انتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب حكومة العراق والتدهور الرهيب في اﻷوضاع الاجتماعية، وتقرر إبقاء حالة حقوق اﻹنسان في العراق قيد النظر في دوراتها المقبلة. |
Las grandes demoras en la expedición de visados por el Gobierno del Iraq han obstado enormemente a la ejecución eficaz de los proyectos de electricidad en las tres gobernaciones del norte. | UN | 94 - وقد تعرض التنفيذ الفعلي لمشاريع الكهرباء في المحافظات الشمالية الثلاث لمعوقات كبيرة نتيجة للتأخير المفرط من جانب حكومة العراق في إصدار التأشيرات. |
El Relator Especial opina que sólo mediante el cumplimiento cabal y sin reservas por el Gobierno del Iraq de todas sus obligaciones dimanantes de los tratados de derechos humanos de carácter vinculante u otras normas del derecho internacional consuetudinario y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, se logrará la solución pacífica a la crisis actual que más convenga al pueblo iraquí. | UN | ومن رأيه أن الامتثال الكامل وبلا تحفظ من جانب حكومة العراق لجميع التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الملزمة وغيرها من قواعد القانون الدولي العرفي، وكذلك قرارات مجلس الأمن، هو وحده الذي سيتيح إيجاد حل سلمي للأزمة الحالية بما يكفل أفضل مصالح الشعب العراقي. |
GRECSA afirmaba que las actas constituían un reconocimiento de deuda por parte del Gobierno del Iraq. | UN | وأكدت شركة " غريكسا " أن المحضر يشكل إقرارا بالديْن من جانب حكومة العراق. |
El Presidente de los Estados Unidos habló de la importancia de la aplicación de la democracia por parte del Gobierno del Iraq. | UN | " وقد تكلم رئيس الولايات المتحدة عن أهمية تطبيق الديمقراطية من جانب حكومة العراق. |
a) Se han asignado 2.174,3 millones de dólares para la compra de suministros humanitarios por el Gobierno del Iraq de conformidad con el párrafo 8 a) de la resolución 986 (1995). | UN | )أ( خصص مبلغ ١٧٤,٣ ٢ من ملايين الدولارات لشراء إمدادات إنسانية من جانب حكومة العراق وفقا للفقرة ٨ )أ( من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(. |
A este respecto, el Consejo, en una declaración del Presidente de 14 de enero de 1998 (S/PRST/1998/1), deploró la medida adoptada por el Gobierno del Iraq. | UN | وردا على ذلك، أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن استيائه لﻹجراء المتخذ من جانب حكومة العراق وذلك في بيان رئاسي مؤرخ ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ )S/PRST/1998/1(. |
Con el objeto de hacer más expeditos los reembolsos de la cuenta ESC (13%) a la cuenta ESB (53%) para gastos de adquisición a granel de alimentos y medicamentos por el Gobierno del Iraq destinados a las gobernaciones de Dehok, Erbil y Sulaymaniya, las Naciones Unidas han adoptado medidas para hacer más expedita la información acerca de la llegada y la autenticación de alimentos y medicamentos en el norte. | UN | ٥٥ - ومن أجل اﻹسراع بعمليات السداد من حساب اﻟ ١٣ في المائة لحساب اﻟ ٥٣ في المائة للنفقات التي تقتضيها المشتريات بالجملة لﻷغذية واﻷدوية من جانب حكومة العراق لمحافظات دهوك وأربيل والسليمانية، اتخذت اﻷمم المتحدة تدابير للتعجيل باﻹبلاغ عن وصول اﻷغذية واﻷدوية في الشمال والتحقق منها. |
a) Las sumas de 19.700 millones de dólares y 16.370 millones de euros se han asignado a la compra de suministros humanitarios por el Gobierno del Iraq, como se especifica en el apartado a) del párrafo 8 de la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad. | UN | (أ) خُصص مبلغان قدرهما 19.7 بليون دولار و 16.37 بليون يورو لشراء لوازم إنسانية من جانب حكومة العراق على النحو المبين في الفقرة 8 (أ) من قرار مجلس الأمن 986 (1995). |
50. La obtención de nueva información acerca de las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional por el Gobierno del Iraq resultó ser una tarea más difícil de lo que se había previsto a causa del continuo deterioro de la situación de seguridad que obligó a las Naciones Unidas, así como a otras organizaciones internacionales y no gubernamentales, a evacuar a su personal del país. | UN | 50- لقد تبيّن أن عملية الحصول على معلومات جديدة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي من جانب حكومة العراق مهمة عسيرة أكثر مما كان متصوراً وذلك بسبب استمرار تدهور الحالة الأمنية الأمر الذي اضطر الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والحكومية وغير الحكومية إلى إجلاء موظفيها عن البلد. |
En la sección VIII (A/62/512/Add.5, párrs. 106 a 108) se suministra información sobre el apoyo prestado a las Naciones Unidas por el Gobierno del Iraq. | UN | 89 - قدمت بعض المعلومات في الفرع الثامن (A/62/512، الفقرات 106 -108) عن الدعم المقدم إلى الأمم المتحدة من جانب حكومة العراق. |
89. En la sección VIII (ibíd., párrs. 106 a 108) se suministra información sobre el apoyo prestado a las Naciones Unidas por el Gobierno del Iraq. | UN | 89 - قدمت بعض المعلومات في الفرع الثامن (المرجع نفسه، الفقرات 106 إلى 108) عن الدعم المقدم إلى الأمم المتحدة من جانب حكومة العراق. |
La Comisión Consultiva observa que, según informa el Secretario General, ha habido varias novedades desde la publicación del informe del Secretario General (A/62/828), entre ellas el ofrecimiento por el Gobierno del Iraq de un nuevo sitio por un período de 25 años (véase A/63/346/Add.5, párr. 21). | UN | 2 - ووفقا للأمين العام، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه حدث، عدد من التطورات منذ صدور تقرير الأمين العام (A/62/828)، بما في ذلك توفير موقع جديد من جانب حكومة العراق لمدة 25 عاماً (انظر A/63/346/Add.5، الفقرة 21). |
La Junta está preocupada de que la liquidación siguiera viéndose obstaculizada por el retraso en la emisión de los documentos de autenticación por parte del Gobierno del Iraq, a pesar de los reiterados llamamientos del Consejo de Seguridad y del Secretario General. | UN | 17 - ويشعر مجلس مراجعي الحسابات بالقلق إزاء استمرار تعويق التصفية بفعل التأخير في إصدار مستندات التوثيق من جانب حكومة العراق على الرغم من مناشدات مجلس الأمن والأمين العام المتكررة. |
La Junta está preocupada por el hecho de que la liquidación sigue viéndose obstaculizada por el retraso en la emisión de los documentos de autenticación por parte del Gobierno del Iraq, a pesar de los reiterados llamamientos del Consejo de Seguridad y del Secretario General. | UN | 29 - ويساور المجلس القلق إزاء استمرار إعاقة أنشطة التصفية بسبب التأخير في إصدار وثائق التصديق من جانب حكومة العراق على الرغم من مناشدات مجلس الأمن والأمين العام المتكررة. |