por el Gobierno de la República de El Salvador por el Gobierno de la República de Cuba | UN | من جانب حكومة جمهورية السلفادور من جانب حكومة جمهورية كوبا |
II. Evaluación de los compromisos asumidos por el Gobierno de la República Centroafricana | UN | ثانيا - تقييم الالتزامات المقطوعة من جانب حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى |
Por tanto, nos sumamos a oradores anteriores, especialmente al representante de Alemania que habló en nombre de la Unión Europea, al acoger con beneplácito la aceptación por el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina de la totalidad del plan de arreglo territorial presentado. | UN | ومن ثم، نضم صوتنا إلى صوت المتكلمين السابقين وبخاصة ممثل المانيا الذي تكلم باسم الاتحاد اﻷوروبي، للترحيب بالقبول الكامل من جانب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك لخطة التسوية الاقليمية المقترحة. |
El Gobierno de Italia ha examinado la reserva contenida en el instrumento de ratificación del Gobierno de la República Islámica del Irán, que dice lo siguiente: | UN | درست حكومة الجمهورية الايطالية التحفظ الوارد في صك التصديق من جانب حكومة جمهورية ايران الاسلامية، الذي يقرأ كما يلي: |
La Relatora Especial lamenta que, debido a la falta de cooperación del Gobierno de la República Democrática del Congo, el Equipo no pudiera completar sus investigaciones. | UN | وتأسف المقررة الخاصة لأن الفريق عجز عن إتمام تحقيقاته بسبب عدم التعاون معه من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Acoge también con beneplácito la decisión de asistir a esa reunión que, según se informa, han adoptado el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y la parte serbia de Bosnia. | UN | ويرحب أيضا بما أفيد عن قرار من جانب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الصربي البوسني بحضور ذلك الاجتماع. |
Deplorando que el Gobierno de la República Islámica del Irán no haya permitido que el Representante Especial visite el país y que, a pesar de la cooperación oficial prestada al Representante Especial por el Gobierno de la República Islámica del Irán, sea necesario mejorar esa cooperación, | UN | وإذ تأسف ﻷن حكومة جمهورية إيران الاسلامية لم تسمح للممثل الخاص بزيارة البلد وﻷنه رغم التعاون الرسمي الذي حظي به الممثل الخاص من جانب حكومة جمهورية ايران الاسلامية إلا أن هذا التعاون يحتاج إلى التحسن، |
4. Los miembros de la Comisión serán nombrados en forma paritaria por el Gobierno de la República de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida. | UN | ٤ - يعين أعضاء اللجنة، على أساس من التكافؤ، من جانب حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة. |
El resto de los estudios monográficos hacen referencia a las infracciones del embargo de armas cometidas por el Gobierno de la República Democrática del Congo y los Estados Miembros en los que se abastece de armas. | UN | وتتعلق دراسات الحالة المتبقية بانتهاكات حظر الأسلحة من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول الأعضاء التي تزود الحكومة بالأسلحة. |
El Sr. Hamid Aboutalebi ha sido designado por el Gobierno de la República Islámica del Irán como nuevo Embajador y Representante Permanente ante las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | عُيِّن السيد حميد أبو طالبی من جانب حكومة جمهورية إيران الإسلامية ليكون سفيرها الجديد وممثلها الدائم لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |
a) El compromiso contraído por el Gobierno de la República Islámica del Irán de afianzar el respeto de los derechos humanos en el país y de promover el imperio de la ley; | UN | (أ) الالتزام من جانب حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وبتشجيع سيادة القانون؛ |
Mientras espero el asentimiento acerca del embajador nombrado, debo lamentar que el acto de Rwanda haya sido acogido por el Gobierno de la República Democrática del Congo con inexplicada e inexplicable hostilidad, con declaraciones públicas hostiles formuladas por funcionarios próximos al Presidente Kabila, entre otros. | UN | وفي انتظار الموافقة على السفير المعين، أريد أن أعرب عن الأسف لأن مبادرة رواندا قوبلت بعداء ليس له مبرر بل غير قابل للتفسير من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ذلك التصريحات العدائية التي أدلى بها أمام الملأ عدد من المسؤولين من بينهم أشخاص مقربون من الرئيس كابيلا. |
Las dos periodistas, a las que posteriormente se había condenado a 12 años de reclusión en un campo de trabajo, fueron liberadas por el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea el 4 de agosto de 2009. | UN | وكان الصحفيان اللذان سبق الحكم عليهما بالسجن لمدة 12 عاما في معسكر أشغال قد أُطلق سراحهما من جانب حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 4 آب/أغسطس 2009. |
El Gobierno explicó que la comisión no había podido elaborar un informe debido a la falta de cooperación del Gobierno de la República Democrática del Congo. | UN | وأفادت الحكومة أن اللجنة لم تستطع إعداد تقرير بسبب نقص التعاون من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Consideran que ese ofrecimiento representa una concesión significativa del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina en su empeño por alcanzar una solución pacífica en el contexto de su integridad territorial y soberanía. | UN | فهم يرون أن هذا العرض يمثل حلا وسطا هاما من جانب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك في جهودها الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية في إطار سلامتها اﻹقليمية وسيادتها. |
Esta propuesta del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sigue estando en pie, pero los dirigentes albaneses secesionistas de Kosovo y Metohija la han rechazado persistentemente. | UN | ولا يزال هذا الاقتراح من جانب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قائماً، لكن القادة الانفصاليين اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا لا يزالوا يرفضون. |
El logro de resultados duraderos en lo que respecta a la reforma del sector de la justicia y la seguridad requerirá el compromiso y el apoyo del Gobierno de la República Democrática del Congo, los donantes y la MONUSCO. | UN | وتحقيق نتائج دائمة في مجال إصلاح قطاع الأمن والعدالة يتطلب التزاما ودعما من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والجهات المانحة والبعثة. |
El Mecanismo agradece la cooperación del Gobierno de la República Unida de Tanzanía y el asesoramiento técnico de la Secretaría, en particular la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo y la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وتعرب الآلية عن امتنانها لما لقيته من تعاون من جانب حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة وما حصلت عليه من مشورة تقنية من جانب الأمانة العامة وخاصة مكتب خدمات الدعم المركزية ومكتب الشؤون القانونية. |
Evidentemente, estas afirmaciones son un intento de adelantarse a las reacciones del Gobierno de la República de Chipre y, al mismo tiempo, servir de excusa para todas esas acciones de las fuerzas de ocupación de Turquía, que constituirían una clara violación de su llamamiento a que abstenerse de toda provocación, como ya se ha mencionado. | UN | وهذه المزاعم ليست إلا محاولة واضحة لإجهاض أي رد فعل من جانب حكومة جمهورية قبرص، وتوفر في الوقت نفسه ذريعة لقيام قوات الاحتلال التركية بجميع هذه الأعمال، الأمر الذي يمثل انتهاكا واضحا للنداء الموجه منكم بالإحجام عن الأعمال الاستفزازية على النحو المشار إليه آنفا. |
Acoge también con beneplácito la decisión de asistir a esa reunión que, según se informa, han adoptado el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y la parte serbia de Bosnia. | UN | ويرحب أيضا بما أفيد عن قرار من جانب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الصربي البوسني بحضور ذلك الاجتماع. |