Tipificación como delito de la violación de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad | UN | تجريم انتهاك أشكال الحظر المفروضة من جانب مجلس الأمن |
El Enviado Personal destacó que este llamamiento también había sido repetido por la comunidad internacional y en particular por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وأكد المبعوث الشخصي أن هذا النداء قد كرره المجتمع الدولي أيضا ولا سيما من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
" El plan sólo podrá ser revisado por el Consejo de Seguridad. | UN | " لا يجوز تنقيح الخطة إلا من جانب مجلس الأمن. |
Los Estados Miembros han pedido reiteradamente más apertura y transparencia por parte del Consejo de Seguridad. | UN | وقد دعت الدول الأعضاء مراراً إلى المزيد من الانفتاح والشفافية من جانب مجلس الأمن. |
Hasta la fecha, este anuncio no ha provocado la adopción de medida alguna por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ولم يستتبع هذا الإعلان حتى الآن أي إجراء من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
El examen y la ulterior aplicación de esas recomendaciones por el Consejo de Seguridad permitirán a los Estados Miembros adoptar medidas apropiadas para hacer frente a la situación, con la finalidad de aplicar mejor las sanciones. | UN | فالنظر في هذه التوصيات ومواصلة تنفيذها من جانب مجلس الأمن سيمكِّـنان الدول الأعضاء من اتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي للحالات التي تشير إليها، وهو أمر سيساعد على تنفيذ الجزاءات بشكل أفضل. |
Por ello, en virtud de la normativa existente en Chile es posible dar cumplimiento en forma administrativa a las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | لذا، ففي ظل القوانين القائمة في شيلي، يمكن اللجوء إلى إجراءات إدارية في تنفيذ التدابير المفروضة من جانب مجلس الأمن. |
Por lo tanto, estamos de acuerdo en que es importante definir y adoptar criterios para la autorización legítima del uso de la fuerza por el Consejo de Seguridad. | UN | لذلك فإننا نتفق على أن من المهم تعريف واعتماد معايير للتفويض الشرعي من جانب مجلس الأمن باستخدام القوة. |
Dado que la Comisión de 1999 fue coordinada por el Consejo de Seguridad Nacional, el aparato del Consejo ayudó a la Comisión a preparar los informes segundo y tercero. | UN | ونظرا لأن أنشطة اللجنة المنشأة في عام 1999 كانت تنسق من جانب مجلس الأمن الوطني، ساعد جهاز المجلس اللجنة في إعداد التقريرين الدوريين الثاني والثالث. |
Los Tribunales fueron establecidos por el Consejo de Seguridad, de conformidad con su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أنشئت المحكمتان من جانب مجلس الأمن وفقا لمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Esos actos no deben ser tolerados bajo ningún concepto, y, en particular, no por el Consejo de Seguridad. | UN | لا ينبغي بأي معايير التسامح مع هذه الأعمال، وبخاصة من جانب مجلس الأمن. |
La Asamblea General debe recuperar sus fueros, que le vienen siendo usurpados por el Consejo de Seguridad. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تستعيد دورها اللائق بها بعد أن تم اغتصابه من جانب مجلس الأمن. |
Esas investigaciones han sido establecidas por el Consejo de Seguridad, el Consejo de Derechos Humanos y por mí mismo. | UN | وتقرر هذه التحقيقات من جانب مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان ومن جانبي. |
He recomendado la adopción de una acción clara por el Consejo de Seguridad para obligar a las partes en el conflicto a respetar los derechos garantizados a la población civil por el derecho y los convenios internacionales. | UN | ولقد أوصيت بإجراءات واضحة من جانب مجلس الأمن لحمل أطراف النزاع على احترام الحقوق التي يضمنها للمدنيين القانون والعرف الدوليان. |
La experiencia anterior demuestra que si la identificación en el marco del plan de arreglo no ha podido completarse no ha sido por falta de disposiciones precisas, de aceptaciones solemnes y repetidas por ambas partes e incluso de confirmación por el Consejo de Seguridad. | UN | وتبرهن التجارب السابقة على أن إنجاز تحديد الهوية في إطار خطة التسوية قد تعثَّر رغم وجود أحكام دقيقة وقبول رسمي ومتكرر من جانب الطرفين، بل وتأكيد من جانب مجلس الأمن. |
Hasta la fecha, este anuncio no ha provocado la adopción de medida alguna por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ولم يستتبع هذا الإعلان حتى الآن أي إجراء من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
El establecimiento de normas y la elaboración de leyes por parte del Consejo de Seguridad es una tendencia más en aumento que es contraria a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن تحديد المعايير وسن القوانين من جانب مجلس الأمن يمثل نمطا آخر يتعارض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
No existe norma jurídica que permita justificar el carácter legal de una intervención por motivos humanitarios por parte del Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | ليس هناك قاعدة قانونية تبرر من وجهة نظر قانونية التدخل الإنساني من جانب مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
En ese contexto, su delegación celebra que el Consejo de Seguridad siga recurriendo a la aplicación de sanciones selectivas. | UN | وفي هذا السياق، فإن وفده يرحب باللجوء المستمر من جانب مجلس الأمن إلى فرض جزاءات محددة. |
La vigilancia internacional a cargo del Consejo de Seguridad o de alguno de sus órganos subsidiarios respecto del cumplimiento de las medidas sancionatorias, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, puede contribuir a la eficacia de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. | UN | 20 - ويمكن للرصد الدولي من جانب مجلس الأمن أو أحد أجهزته الفرعية للامتثال لتدابير الجزاءات، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، أن يسهم في فعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
de la intervención del Consejo de Seguridad | UN | تحريك الدعوى من جانب مجلس اﻷمن |
Justamente esa actitud indulgente y la inacción del Consejo de Seguridad, que no se manifestaron cuando se condenó a los serbios, fue un estímulo directo para la agresión militar croata contra Krajina e incluso contra la vecina Bosnia. | UN | وإن هذا الموقف المتساهل من جانب مجلس اﻷمن وعدم اتخاذه ﻷي إجراء هو تشجيع مباشر على العدوان العسكري الكرواتي ضد كرايينا بل ضد البوسنة المجاورة. |