Deben observarse las garantías de procedimiento que se prescriben en él, incluido el derecho de la persona a ser oída públicamente por un tribunal independiente, a que se presuma su inocencia y a gozar de las garantías mínimas en cuanto a su defensa y al derecho de apelación ante un tribunal superior. | UN | وينبغي احترام الضمانات الاجرائية الوارد وصفها في العهد بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، والضمانات اﻷدنى للدفاع، والحق في اعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى. |
Deben observarse las garantías de procedimiento que se prescriben en él, incluido el derecho de la persona a ser oída públicamente por un tribunal independiente, a que se presuma su inocencia y a gozar de las garantías mínimas en cuanto a su defensa y al derecho de apelación ante un tribunal superior. | UN | وينبغي احترام الضمانات الاجرائية الوارد وصفها في العهد بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، والضمانات اﻷدنى للدفاع، والحق في اعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى. |
65. Los procesos judiciales, en todos los casos, deben respetar y garantizar el derecho de apelación ante un tribunal superior facultado para examinar nuevamente las cuestiones de hecho y de derecho, que esté compuesto por magistrados distintos de los que conocieron el asunto en primera instancia. | UN | 65- ينبغي للإجراءات القانونية في جميع الحالات أن تحترم وتضمن الحق في إعادة النظر في الجوانب الوقائعية والقانونية للقضية من جانب محكمة أعلى تتألف من قضاة غير أولئك الذين نظروا في القضية لأول مرة. |
Los autores indican que por estar involucrado en los hechos un ex Ministro del Interior y ex diputado, el proceso fue conocido en única instancia por el Tribunal Supremo, lo que impidió que pudieran interponer un recurso para que su sentencia y condena fueran revisadas por un tribunal superior. | UN | 2-2 وذكر صاحبا البلاغين أنه بسبب ضلوع وزير داخلية سابق وعضو سابق في البرلمان، فقد استمعت المحكمة العليا للقضية في جلسة واحدة؛ ومعنى ذلك أنه لم يكن بمقدورهما تقديم استئناف أو الحصول على فرصة لمراجعة الإدانة والحكم من جانب محكمة أعلى. |
3.1 El autor afirma que el Estado parte violó su obligación con relación al artículo 14, párrafo 5 del Pacto, toda vez que se le negó el derecho al recurso de apelación y a que su sentencia condenatoria y pena fueran revisadas por un tribunal superior. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت التزامها بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لأنها حرمته من الحق في الطعن ومراجعة إدانته والحكم الصادر بحقه من جانب محكمة أعلى. |
6.3 El Comité toma nota de las alegaciones del autor en relación con los artículos 2, párrafo 3 a), y 14, en el sentido de que los recursos interpuestos no fueron efectivos, que las decisiones judiciales no tenían elementos probatorios suficientes, que no analizaron el mérito de la causa, que no se respetó su derecho a la defensa y que no hubo revisión de la decisión por instancia judicial superior. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2، والمادة 14 بأن سبل الانتصاف التي لجأ إليها لم تكن فعالة، وأن الأدلة التي تدعم القرارات القضائية الصادرة لم تكن كافية، وأن حيثيات القضية لم تُدرس، وبأن حقه في الدفاع عن نفسه لم يُحترم، وأن القرار لم يُراجع من جانب محكمة أعلى. |
Como parte de sus alegaciones, señaló que el proceso penal seguido no garantizó el derecho a que un tribunal superior revise el fallo y la pena impuesta al autor, de acuerdo a las obligaciones establecidas en el Pacto. | UN | وكجزء من ادعاءات صاحب البلاغ، أشار إلى أن الإجراءات الجنائية لم تكفل حقه في مراجعة إدانته والحكم الصادر ضده من جانب محكمة أعلى درجة، وفقاً للالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
Cuestiones de fondo: Derecho a que el fallo condenatorio y la pena sean sometidos a un tribunal superior | UN | المسائل الموضوعية: الحق في طلب مراجعة حكم وإدانة من جانب محكمة أعلى |
Deben observarse las garantías de procedimiento que se prescriben en él, incluido el derecho de la persona a ser oída públicamente por un tribunal independiente, a que se presuma su inocencia y a gozar de las garantías mínimas en cuanto a su defensa y al derecho de apelación ante un tribunal superior. | UN | وينبغي احترام الضمانات الاجرائية الوارد وصفها في العهد بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، والضمانات الأدنى للدفاع، والحق في اعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى. |
Deben observarse las garantías de procedimiento que se prescriben en él, incluido el derecho de la persona a ser oída públicamente por un tribunal independiente, a que se presuma su inocencia y a gozar de las garantías mínimas en cuanto a su defensa y al derecho de apelación ante un tribunal superior. | UN | وينبغي احترام الضمانات الإجرائية الوارد وصفها في العهد بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، والضمانات الأدنى للدفاع، والحق في إعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى. |
Deben observarse las garantías de procedimiento que se prescriben en él, incluido el derecho de la persona a ser oída públicamente por un tribunal independiente, a que se presuma su inocencia y a gozar de las garantías mínimas en cuanto a su defensa y al derecho de apelación ante un tribunal superior. | UN | وينبغي احترام الضمانات الإجرائية الوارد وصفها في العهد بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، والضمانات الأدنى للدفاع، والحق في إعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى. |
Deben observarse las garantías de procedimiento que se prescriben en él, incluido el derecho de la persona a ser oída públicamente por un tribunal independiente, a que se presuma su inocencia y a gozar de las garantías mínimas en cuanto a su defensa y al derecho de apelación ante un tribunal superior. | UN | وينبغي احترام الضمانات الإجرائية الوارد وصفها في العهد بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، والضمانات الأدنى للدفاع، والحق في إعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى. |
Deben observarse las garantías de procedimiento que se prescriben en él, incluido el derecho de la persona a ser oída públicamente por un tribunal independiente, a que se presuma su inocencia y a gozar de las garantías mínimas en cuanto a su defensa y al derecho de apelación ante un tribunal superior. | UN | وينبغي احترام الضمانات الإجرائية الوارد وصفها في العهد، بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، وتوفير الضمانات الدنيا للدفاع، والحق في إعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى درجة. |
3.1 El autor afirma que el Estado parte violó su obligación con relación al artículo 14, párrafo 5 del Pacto, toda vez que se le negó el derecho al recurso de apelación y a que su sentencia condenatoria y pena fueran revisadas por un tribunal superior. | UN | 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت التزامها بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لأنها حرمته من الحق في الطعن وفي طلب مراجعة إدانته والحكم الصادر في حقه من جانب محكمة أعلى. |
8.6. A juicio del Comité, en las circunstancias que anteceden no se justifica la demora en el fallo de la apelación ya que han transcurrido más de ocho años sin que la sentencia condenatoria y la pena impuesta contra los autores hayan sido revisadas por un tribunal superior. | UN | 8-6 وترى اللجنة، في ضوء الظروف السالف ذكرها، أن تأخير البت في الاستئناف لا مبرِّر له، بعد مضي أكثر من ثماني سنوات دون أن يُعاد النظر في قرار إدانة صاحبي البلاغ وفي الحكم الصادر عليهما من جانب محكمة أعلى. |
6.5. El autor alega una violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, debido a que las pruebas testificales de cargo que resultaron decisivas para su condena en primera instancia no fueron revisadas por un tribunal superior, ya que el recurso de casación español no es un procedimiento de apelación y sólo es admisible por determinados motivos de los que se excluye expresamente la revisión de los hechos. | UN | 6-5 ويدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ذلك أن الأدلة المقدمة من جانب الادعاء التي أسس عليها قرار إدانته أمام المحكمة الأدنى درجة لم تكن محل مراجعة من جانب محكمة أعلى درجة، لا سيما وأن الطعن بالنقض في إسبانيا لا يشكل إجراء استئناف ولا يُقبل إلا لأسباب محددة، تستبعد صراحة إمكانية إعادة النظر في الوقائع. |
6.3 El Comité toma nota de las alegaciones del autor en relación con los artículos 2, párrafo 3(a) y 14, en el sentido de que los recursos interpuestos no fueron efectivos, que las decisiones judiciales no tenían elementos probatorios suficientes, que no analizaron el mérito de la causa, que no se respetó su derecho a la defensa y que no hubo revisión de la decisión por instancia judicial superior. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2، والمادة 14 بأن سبل الانتصاف التي لجأ إليها لم تكن فعالة، وأن الأدلة التي تدعم القرارات القضائية الصادرة لم تكن كافية، وأن حيثيات القضية لم تُدرس، وبأن حقه في الدفاع عن نفسه لم يُحترم، وأن القرار لم يُراجع من جانب محكمة أعلى. |
Como parte de sus alegaciones, señaló que el proceso penal seguido no había garantizado el derecho a que un tribunal superior revisara el fallo y la pena impuesta al autor de acuerdo a las obligaciones establecidas en el Pacto. | UN | ومن ضمن ادعاءات صاحب البلاغ إشارته إلى أن الإجراءات الجنائية لم تكفل حقه في مراجعة إدانته والحكم الصادر في حقه من جانب محكمة أعلى درجة، وفقاً للالتزامات المنصوص عليها في العهد. |
Cuestión de fondo: Derecho a que el fallo condenatorio y la pena impuesta sean sometidos a un tribunal superior conforme a lo prescrito por la ley | UN | المسائل الموضوعية: الحق في إعادة النظر في الإدانة والحكم من جانب محكمة أعلى درجة وفقاً للقانون |