El nuevo reglamento propuesto fue examinado por la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas y por la Comisión Consultiva. | UN | وتم استعراض النظام الأساسي الجديد المقترح من جانب مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة واللجنة الاستشارية. |
Informe del Secretario General sobre la ejecución de proyectos de asistencia técnica en África por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية في أفريقيا من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Seguimiento y posible asistencia por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para el depósito del instrumento de ratificación. | UN | المتابعة والمساعدة المحتملة من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بواسطة إيداع صك التصديق. |
El desalojo se realizó pese a la enérgica intervención de la Oficina de los Ombudsman de la Federación, que sostuvieron que la decisión era ilegal. | UN | ونفذ الطرد رغم تدخل قوي من جانب مكتب أمناء المظالم التابع للاتحاد والذي أكد أن القرار غير قانوني. |
La delegación agradeció también la eficaz organización del viaje por parte de la Oficina zonal de las repúblicas del Asia central y Kazakstán. | UN | وعبر الوفد أيضا عن تقديره للتنظيم الفعال للزيارة من جانب مكتب المنطقة. |
Se observó que las reclasificaciones estarían sujetas a revisión por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وأشير إلى أن إعادة تصنيف الوظائف ستخضع لاستعراض من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Informe del Secretario General sobre la ejecución de proyectos de asistencia técnica en África por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية في أفريقيا من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Ejecución de proyectos de asistencia técnica en África por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية في أفريقيا من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Delegación de atribuciones y supervisión por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos | UN | تفويض السلطة والرصد من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية |
Actualmente la propuesta está siendo examinada por la Oficina del Consejo de Estado. | UN | والاقتراح هو في الوقت الحالي قيد النظر من جانب مكتب مجلس الدولة. |
Ejecución de proyectos de asistencia técnica en África por la Oficina | UN | تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية في أفريقيا من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Puesta en marcha de un proceso judicial digno de confianza por la Oficina del Fiscal General y las autoridades judiciales que garantice la rendición de cuentas | UN | ضمان المساءلة من خلال عملية قضائية تتسم بالمصداقية من جانب مكتب المدعي العام والهيئة القضائية |
Ejecución de proyectos de asistencia técnica en África por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية في أفريقيا من جانب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Se redactan informes para cada candidato entrevistado, que son revisados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y los órganos de revisión de casos. | UN | وتعد تقارير بشأن كل مرشح بعد إجراء المقابلات معهم، ثم تستعرض من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية والهيئات المعنية باستعراض الحالات. |
Examen a cargo de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos | UN | الاستعراض من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية |
Además de esas 23 recomendaciones, otras cinco están a cargo de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre o de otras entidades internacionales. | UN | وإضافة إلى تلك التوصيات الـ23، يجري تنفيذ خمس توصيات أخرى من جانب مكتب شؤون الفضاء الخارجي أو من جانب هيئات دولية أخرى. |
Examen de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre las raciones | UN | استعراض حصص الإعاشة من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
La delegación agradeció también la eficaz organización del viaje por parte de la Oficina zonal de las repúblicas del Asia central y Kazakstán. | UN | وعبر الوفد أيضا عن تقديره للتنظيم الفعال للزيارة من جانب مكتب المنطقة. |
La implementación de las recomendaciones ha sido materia de apoyo y seguimiento por parte de la Oficina en Colombia. | UN | ويحظى تنفيذ التوصيات بالدعم والمتابعة من جانب مكتب المفوضية السامية في كولومبيا. |
Mostar sigue políticamente inestable y seguirá requiriendo la atención de la Oficina del Alto Representante. | UN | ولا تزال موستار غير مستقرة سياسيا، وستظل في حاجة إلى الانتباه من جانب مكتب الممثل السامي. |
Primero tenía que ser examinado por la Mesa del Comité y por el Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento. | UN | وينبغي أن تدرس المشكلة أولا من جانب مكتب اللجنة والفريق العامل المعني بالمديونية التابع للجنة. |
la Mesa de la Conferencia mantendrá en examen el calendario actual. Períodos de sesiones | UN | وسوف يظل الجدول الزمني الراهن قيد الاستعراض من جانب مكتب مؤتمر اﻷطراف. |
La carga cuyo embarque se detiene no puede exportarse antes de que la Oficina de Aduanas y Control de Fronteras proceda a su inspección y liberación. | UN | ولا يمكن تصدير الشحنات المحجوزة قبل فحصها والإفراج عنها من جانب مكتب الجمارك وحماية الحدود. |
Las condiciones empeoraron de tal manera que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCHA) hizo un llamamiento internacional. | UN | وتدهورت الأوضاع السائدة في المخيمات إلى حد دفع إلى إصدار نداء دولي من جانب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بهذا الصدد. |