ويكيبيديا

    "من جديد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de nuevo en
        
    • nuevamente en
        
    • de nuevo el
        
    • volver a
        
    • reafirmó en
        
    • nuevamente el
        
    • de nuevo a
        
    • reitera en
        
    • reiteró en
        
    • vuelva a
        
    • de nuevo la
        
    • reafirma en
        
    • volvió a
        
    • volvieron a
        
    • nuevamente la
        
    La región está hundiéndose de nuevo en un círculo vicioso de violencia. UN وقد أخذت المنطقة تسقط من جديد في دوامة عنف مفرغة.
    Tuvimos que comenzar de nuevo en todos los aspectos de nuestra vida, sin excepción. UN وكان علينا أن نبدأ من جديد في كل جوانب حياتنا بدون استثناء.
    Se preparó un mensaje del Secretario General para su amplia difusión en 1996 y nuevamente en 1997. UN وأعدت رسالة من اﻷمين العام لتعميمها على نطاق واسع في عام ١٩٩٦ ثم من جديد في عام ١٩٩٧.
    Por lo que respecta a las reservas a los tratados, el orador considera que no debe abrirse de nuevo el debate sobre el régimen de Viena. UN ٦٦ - وفيما يتعلق بموضوع التحفظات على المعاهدات، قال إنه يعتقد بضرورة عدم فتح باب النقاش من جديد في أمر نظام فيينا.
    Concluyó, por su parte, que dadas las circunstancias no excluía que tuviera que volver a dirigirse a él ulteriormente en relación con el mismo asunto. UN وخلصت من جهتها إلى أنها لا تستبعد في هذه الظروف إمكانية أن تتناول هذا الموضوع نفسه من جديد في مرحلة لاحقة.
    En su decisión 92/22, el Consejo " acuerda que en 1994 se realice una evaluación externa independiente " , lo que reafirmó en su decisión 93/25. UN وفي المقرر ٩٢/٢٢، وافق المجلس " على إجراء تقييم خارجي مستقل في عام ١٩٩٤ " وأكد ذلك من جديد في مقرره ٩٣/٢٥.
    Pero también tenemos que estudiar nuevamente el método que se utiliza para prorratear los costos de las Naciones Unidas. UN ولكننا يجب علينا أيضا أن ننظر من جديد في الطريقة المستخدمة في توزيع المسؤوليات عن تكاليف الأمم المتحدة.
    Era el precio que había que pagar para restablecer la democracia, garantizar el retorno del Presidente Aristide y dedicarse de nuevo a la instauración de unas estructuras políticas y económicas estables y duraderas. UN وهذا هو الثمن الذي كان لا بد من دفعه لاعادة الديمقراطية وتأمين عودة الرئيس أرستيد والشروع من جديد في اقامة هياكل سياسية واقتصادية مستقرة ودائمة.
    Mira, ambos estamos empezando de nuevo en un mundo del que conocemos muy poco. Open Subtitles اسمعي ، كلانا يبدأ من جديد في عالم نعرف القليل جدا عنه
    La partida de un gran número de esos militares podría dar lugar a que el país se sumiese de nuevo en la violencia y el caos. UN والرحيل الجماعي لهذه القوات قد يؤدي إلى تردي البلد من جديد في هوة العنف والاضطراب.
    Sin embargo, esta transferencia hubiera sido aún mayor si la suma de la transferencia neta de las corrientes oficiales no se hubiera reducido de nuevo en 1997. UN وكان من الممكن أن يبلغ ذلك الرقم مستوى أعلى، لو لم ينخفض حجم صافي النقل للتدفقات الرسمية من جديد في عام ١٩٩٧.
    Pensemos de nuevo en la manera de fortalecer la autoridad del Consejo y prever la posibilidad de que sus decisiones sean ignoradas o mal aplicadas por un Estado. UN ولنفكر من جديد في كيفية تدعيم سلطة المجلس واستبعاد إمكانية قيام فرادى الدول بتجاهل مقرراته أو إساءة تنفيذها.
    Propone que la cuestión se examine nuevamente en la tercera parte de la continuación del quincuagésimo primer período de sesiones. UN واقترحت النظر في المسألة من جديد في الجزء الثالث من الدورة الحادية والخمسين المستأنفة.
    Así pues, suspendo ahora la sesión plenaria y pido a los delegados que se reúnan nuevamente en sesión oficiosa al cabo de tres minutos. UN وإذن أرفع الآن الجلسة العامة الرسمية، وأرجو من الوفود الاجتماع من جديد في جلسة غير رسمية خلال ثلاث دقائق.
    Fue presuntamente golpeado de nuevo el 13 de agosto por fuerzas de la milicia especial (OMON). UN وادﱡعي أنه ضرب من جديد في ٣١ آب/أغسطس من قوات المليشيا الخاصة.
    Esto significaba que era necesario volver a considerar los obstáculos que provocan desventajas y las formas de abordar y resolver la diferencia. UN وكان معنى ذلك أن عليها أن تنظر من جديد في الحواجز التي تؤدي إلى الحرمان وطرائق للتعامل مع الاختلاف.
    Subrayan que los programas de recuperación y ajuste deben aplicarse de forma más coherente y estricta, como lo reafirmó en Tokio el grupo de los siete principales países industrializados. UN ولذا تشير الى أن برامج الانتعاش والتكيف يجب أن تطبق بكيفية أكثر اتساقا وأكثر صرامة كما أكدت مجموعة البلدان اﻟ ٧ الصناعية من جديد في طوكيو.
    Esto alentará y facultará a las mujeres a asumir nuevamente el control de sus propias vidas y su futuro. UN وسييسر هذا البرنامج للنساء أن يتحكمن من جديد في حياتهن ومستقبلهن، كما سيمكنهن من ذلك.
    No obstante, habrá que precisar en una nota a pie de página que Trinidad y Tabago denunció el Protocolo Facultativo y se adhirió de nuevo a él el mismo día formulando una reserva. UN غير أنه ينبغي أن يُوضح في حاشية تدرج في آخر الصفحة، أن ترينيداد وتوباغو قد انسحبت من البروتوكول الاختياري وأنها قد انضمت إليه من جديد في اليوم ذاته مع إبداء تحفظ.
    Está consagrado en la Carta y se reconoce y reitera en la Declaración del Milenio. UN فقد كرست في الميثاق، وتم التمسك بها وتأكيدها من جديد في إعلان الألفية.
    Ese compromiso se reiteró en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos que se celebró en Viena en 1993 y en la Cuarta Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre la Mujer, que se celebró en Beijing en 1995. UN وتأكد هذا الالتزام من جديد في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي انعقد في فيينا في عام ١٩٩٣، وفي مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي انعقد في بيجين في عام ١٩٩٥.
    Es fundamental para todos los países de la región que el Iraq vuelva a la normalidad y que se reintegre en la comunidad internacional. UN إن عودة الحياة الطبيعية في العراق واندماجه من جديد في المجتمع الدولي أمران لهما أهمية حيوية لجميع بلدان المنطقة.
    Así, los Estados Miembros podrían considerar de nuevo la posibilidad de hacer promesas de contribuciones voluntarias plurianuales. UN وبالتالي، فإن الدول اﻷعضاء أن تنظر من جديد في إمكانية أن تعلن تبرعاتها لسنوات متعددة.
    De hecho, ese principio se reafirma en el párrafo 8 del proyecto de resolución. UN وذلك أنّ هذا المبدأ، في الواقع، جرى تأكيده من جديد في الفقرة 8 من مشروع القرار.
    En 1998, se volvió a revisar la ley para que englobara a las empresas de cinco trabajadores o más. UN ونقح القانون من جديد في عام 1998 ليشمل أماكن العمل التي تضم 5 عمال أو أكثر.
    Lo llevaron después a su casa para un registro y volvieron a maltratarle delante de su familia. UN ثم أخذ الى منزله لتفتيشه حيث أسيئت معاملته من جديد في حضور أفراد أسرته.
    Es importante tener presente que si en el futuro cercano se vuelven a presentar propuestas de incremento en esta área, será imprescindible revisar nuevamente la aplicación de este mecanismo. UN ومن المهم أن يؤخذ بعين الاعتبار أنه سيلزم استعراض تطبيق الآلية من جديد في حالة تقديم مقترحات في المستقبل القريب بإدخال زيادة في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد