ويكيبيديا

    "من جراء الصراع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por el conflicto
        
    • por los conflictos
        
    • por conflictos
        
    • a raíz del conflicto
        
    • como resultado del conflicto
        
    • como consecuencia del conflicto
        
    • por un conflicto
        
    • a consecuencia del conflicto
        
    La repatriación se había desarrollado bien, pero dificultada por el conflicto interno del Afganistán. UN وعملية اﻹعادة إلى الوطن كانت تتم بصورة سليمة ولكنها تعقدت من جراء الصراع الداخلي في أفغانستان.
    Esta situación se vio agravada por el conflicto que aún continúa en el este del país. UN وازدادت هذه الحالة تفاقما من جراء الصراع الدائر حاليا في الجزء الشرقي من البلد.
    En cooperación con 81 organizaciones no gubernamentales internacionales, 13 organizaciones de las Naciones Unidas están prestando asistencia a un gran número de personas desplazadas y afectadas por el conflicto y la sequía. UN وتضطلع 13 منظمة من منظمات الأمم المتحدة، بالتعاون مع 81 من المنظمات الدولية غير الحكومية، بمساعدة عدد هائل من المشردين المتضررين من جراء الصراع ومن جراء الجفاف.
    Los estragos provocados en África por los conflictos étnicos, las enfermedades y la hambruna son muy preocupantes. UN ويبعث على انزعاجنا الشديد الخراب الذي يحيق بأفريقيا من جراء الصراع العرقي والمرض والمجاعة.
    Sin embargo, en varios casos la repatriación se ha visto contrapesada por nuevas corrientes de refugiados, o interrumpida por conflictos. UN ولكن في عدة حالات، قابل عملية اﻹعادة إلى الوطن خروج تدفقات جديدة من اللاجئين أو تعطل هذه العملية من جراء الصراع.
    Se espera que esto contribuya a restablecer la normalidad en las comunidades rurales afectadas y desplazadas a raíz del conflicto. UN الأمر الذي من المتوقع أن يساعد على عودة الحياة الطبيعية إلى المجتمعات الريفية التي تضررت وشُردت من جراء الصراع.
    Siguieron prestándose servicios a refugiados que tenían discapacidad como resultado del conflicto. UN واستمر تقديم الخدمات إلى اللاجئين المعوقين من جراء الصراع.
    Mi país ha expresado su sincero deseo de dejar atrás los hechos del pasado y de superar los daños ambientales causados a la región como consecuencia del conflicto. UN لقد عبر بلدي عن رغبة صادقة في تجاوز مخلفات الماضي، ومنها اﻷضرار البيئية التي حلت بالمنطقة من جراء الصراع.
    La primera etapa de la misión conjunta de evaluación se centrará en las actividades previas de recuperación, y especialmente en las necesidades de las comunidades más afectadas por el conflicto. UN وسيكون المسار الأول الذي ستركز عليه بعثة التقييم المشتركة هو جهود الإنعاش المبكر، لا سيما فيما يتعلق بتلبية احتياجات المجتمعات الأكثر تضررا من جراء الصراع.
    Además, recientemente se ha elaborado un proyecto encaminado a establecer un programa de desarrollo sectorial para el condado de Sibenek, en virtud del cual se crearía la infraestructura material y económica para la reinserción de las personas afectadas por el conflicto y las personas desplazadas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم مؤخرا تحديد مشروع ﻹعداد برنامج إنمائي خاص بإقليم سيبينيك، من شأنه أن يسمح بتهيئة بيئة عمرانية واقتصادية ملائمة ﻹعادة استيعاب اﻷشخاص المتضررين من جراء الصراع والمشردين.
    Namibia se ha visto afectada tanto por el conflicto de Angola como por la inestabilidad interna provocada por el movimiento separatista de la región de Caprivi. UN 50 - وتأثرت ناميبيا من جراء الصراع في أنغولا وتزعزع الاستقرار الداخلي المرتبط بالحركة الانفصالية في إقليم كابريفي.
    Muchas mujeres se han visto traumatizadas por el conflicto y sufren altos niveles de tensión y de ansiedad en la vida diaria. UN فقد أصيب العديد من النساء بالصدمة من جراء الصراع ومن جراء الإجهاد العصبي والقلق الشديدين اللذين يعانين منهما في حياتهن اليومية.
    La Unión Europea reconoce la permanente necesidad de asistencia humanitaria continua y mantendrá sus contribuciones en apoyo de las personas que se ven afectadas por el conflicto en Darfur. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي ضرورة استمرار المساعدات الإنسانية وسوف يواصل تقديم تبرعاته دعما للأفراد المتضررين من جراء الصراع الدائر في دارفور.
    La Unión Europea reconoce la necesidad de continuar proporcionando ayuda humanitaria, y mantendrá sus contribuciones en apoyo de los afectados por el conflicto de Darfur (Sudán). UN ويدرك الاتحاد الأوروبي ضرورة استمرار المساعدات الإنسانية وسوف يواصل تقديم مساهماته دعما للأفراد المتضررين من جراء الصراع الدائر في دارفور، السودان.
    A medida que la guerra se prolonga, no cabe duda de que el número de personas afectadas por el conflicto seguirá aumentando, mientras que podría disminuir la capacidad o la voluntad de la comunidad internacional de mantener su nivel actual de asistencia. UN ومع استمرار الحرب، سيزداد، لا محالة، عدد السكان المتضررين من جراء الصراع فيما قد تضعف قدرة أو إرادة المجتمع الدولي على المحافظة على مستوى المساعدة الحالي.
    Las mujeres y los niños representan la enorme mayoría de los afectados por los conflictos armados. UN وتمثل النساء والأطفال الأغلبية الساحقة للمتضررين من جراء الصراع المسلح.
    Sin embargo, ambas se sintieron decepcionadas cuando sus expectativas se vieron frustradas por los conflictos y las divisiones: la guerra fría y la división entre el Este y el Oeste, en el caso de las Naciones Unidas, y la división entre el Norte y el Sur, en el de Corea. UN وكل منهما واجهت إحباطا. إذ تحطمــت توقعاتهما من جراء الصراع والانقسام: الحرب الباردة والانقسام بين الشرق والغرب بالنسبة لﻷمم المتحدة؛ والحرب الكورية والانقسام بين الشمال والجنوب بالنسبة لكوريا.
    B. Presentación de informes al Consejo de Seguridad sobre la suerte de los niños afectados por los conflictos armados UN باء - إبلاغ مجلس الأمن عن مصير الأطفال المتضررين من جراء الصراع المسلح
    Los países afectados por conflictos han perdido gran parte de los beneficios del desarrollo. UN فقد فقدت البلدان المتضررة من جراء الصراع الكثير من مكاسب التنمية.
    Las repercusiones del conflicto de Liberia sobre la estabilidad de Sierra Leona siguen siendo un motivo de especial preocupación, como también lo es la nueva dimensión que se añade a la inestabilidad de la subregión a raíz del conflicto de Côte d ' Ivoire. UN 67 - ولا يزال أثر الصراع في ليبريا على استقرار سيراليون مصدرا للقلق الشديد، بمثل ما يمثله البعد الجديد الذي يضاف إلى عدم الاستقرار في المنطقة دون الفرعية من جراء الصراع في كوت ديفوار.
    Armenia fue testigo de todo tipo de corrientes migratorias, incluidas las consecuencias de la deportación a Armenia de más de 360.000 refugiados de Azerbaiyán como resultado del conflicto en Karabaj, y la inmigración de alrededor de 1 millón de personas -- una tercera parte de la población -- procedentes de Armenia. UN وشهدت أرمينيا جميع أشكال تدفق المهاجرين، بما في ذلك نتائج ترحيل أكثر من 000 360 لاجئ من أذربيجان إلى أرمينيا من جراء الصراع في كاراباخ، وهجرة حوالي مليون شخص - حوالي ثلث السكان - من أرمينيا.
    Teniendo en cuenta las pérdidas directas e indirectas de los países de la región sufridas como consecuencia del conflicto de Kosovo y de las sanciones aplicadas contra la República Federativa de Yugoslavia, los Ministros expresaron su reconocimiento por la respuesta positiva en favor de la asistencia permanente a los dos países más afectados por la crisis. UN وأخذا في الاعتبار الخسائر المباشرة وغير المباشرة التي لحقت ببلدان المنطقة من جراء الصراع في كوسوفو والجزاءات المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أعرب الوزراء عن تقديرهم للاستجابة لطلب مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدين الأكثر تضررا من الأزمة.
    Según las normas de seguridad de las Naciones Unidas, hay que llegar al 61%, aproximadamente, de las personas afectadas por un conflicto para que se pueda hablar de prestación de asistencia humanitaria. UN ووفقاً للمعايير الأمنية للأمم المتحدة، يمكن الوصول إلى نحو 61 في المائة من الأشخاص المتأثرين من جراء الصراع وذلك من أجل تقديم المساعدة الإنسانية لهم.
    Si bien nuestra región tiene la suerte de no haber vivido los peores horrores de la lucha de aniquilación mutua y de la guerra civil, seguimos profundamente preocupados por el sufrimiento que han padecido los pueblos de otras regiones a consecuencia del conflicto. UN ومع أن الحظ أسعد منطقتنا بأن جنّبها أسوأ فظائع الصراع المهلك والحــــرب الأهليــة، فإننا ما زلنا نشقى للآلام التي تُنكب بها شعوب المناطق الأخرى من جراء الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد