Doce seminarios de capacitación en derechos humanos con la participación de 30 grupos de la sociedad civil para fortalecer su capacidad de supervisión y promoción | UN | عقد 12 حلقة عمل تدريبية في مجال حقوق الإنسان بمشاركة 30 من جماعات المجتمع المدني بغية تعزيز قدرتها على الرصد والدعوة. |
Las reuniones favorecieron la creación de consejos de paz en las poblaciones de la mayoría de las zonas del Sudán meridional, con la participación activa de grupos de la sociedad civil | UN | ويسرت الاجتماعات إنشاء مجالس سلام قروية في معظم المناطق في جنوب السودان بمشاركة نشطة من جماعات المجتمع المدني |
El Gobierno al parecer ha amenazado con confiscar la tierra de la población hadzabe, por ejemplo, para venderla a un inversor extranjero, y solo cambió su decisión bajo la presión de grupos de la sociedad civil. | UN | وقد هدّدت الحكومة على ما يبدو بمصادرة أراضي شعب `الهادزابي`، على سبيل المثال، من أجل بيعها لأحد المستثمرين الأجانب، وأنها لم تعدل عن قرارها إلا بضغط من جماعات المجتمع المدني. |
En Liberia, la Sección de Divulgación trabaja con una coalición de 20 grupos de la sociedad civil, que comprende a la Secretaría de Divulgación de Liberia. | UN | 19 - وفي ليبريا، يعمل قسم الاتصال مع ائتلاف مكون من 20 جماعة من جماعات المجتمع المدني تشكل أمانة الاتصال في ليبريا. |
Se ha creado un espacio, si bien limitado, para permitir que las organizaciones de derechos humanos y otros grupos de la sociedad civil desempeñen su función, y que se empleen en tareas de promoción, educación y capacitación, así como en actividades de protección. | UN | ولقد تهيأ مجال وإن يكن محدودا لتمكين منظمات حقوق الإنسان وغيرها من جماعات المجتمع المدني من القيام بدورها، والمشاركة في الدعوة والتثقيف والتدريب، فضلا عن أنشطة توفير الحماية. |
En consecuencia, se han producido arrestos y detenciones arbitrarias, si bien normalmente los detenidos son puestos en libertad por falta de pruebas de los cargos que se les imputan y también gracias a la presión ejercida por grupos de derechos humanos y otros grupos de la sociedad civil. | UN | وهو ما أدى إلى اعتقالات واحتجازات تعسفية وإن كان عادة ما يخلى سبيل العديد من المحتجزين لعدم كفاية الأدلة ونتيجة أيضا لضغوط الجماعات المدافعة عن حقوق الإنسان وغيرها من جماعات المجتمع المدني. |
62. En Liberia opera un gran número de grupos de la sociedad civil y ONG locales de derechos humanos. | UN | 62- هناك عدد ضخم من جماعات المجتمع المدني المحلية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان يعمل في ليبيريا. |
54. Muchos grupos de la sociedad civil no han entendido la estrategia de participar en la creación de coaliciones con otras organizaciones en la lucha contra la corrupción. | UN | 54- ولم تفهم كثير من جماعات المجتمع المدني استراتيجية الانخراط في بناء ائتلافات مع الآخرين في مجال مكافحة الفساد. |
En aproximadamente la cuarta parte de los países, los servicios prestados por los grupos de la sociedad civil no están integrados en el mecanismo de coordinación contra el VIH. | UN | وفي حوالي بلد واحد من كل أربعة بلدان، لا يجري إدماج الخدمات المقدمة من جماعات المجتمع المدني في آليات التنسيق الوطنية لمكافحة الفيروس. |
Insta al Estado parte a que proporcione un mayor volumen de financiación y en forma sostenida a las organizaciones no gubernamentales y a otros grupos de la sociedad civil que actúan en el ámbito de los derechos de las mujeres. | UN | وتحث الدولة الطرف على تقديم تمويل متزايد وقابل للاستمرار إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها من جماعات المجتمع المدني العاملة في مجال حقوق المرأة. |
Uno de los resultados del proyecto es el presente documento, que se ha mejorado ulteriormente con la incorporación de las observaciones aportadas por grupos de la sociedad civil en un taller consolidado. | UN | وهذه الوثيقة إحدى نواتج هذا المشروع التي جرت زيادة تحسينها بالتعليقات المقدمة من جماعات المجتمع المدني في حلقة عمل تعزيزية. |
29. Hay varios grupos de la sociedad civil que se dedican a la importante labor de registrar las muertes de periodistas relacionadas con su trabajo en todo el mundo. | UN | 29- ويقوم عدد من جماعات المجتمع المدني بعمل هام يتمثل في تتبّع حالات قتل الصحفيين حول العالم فيما يتصل بعملهم. |
Una amplia gama de grupos de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales participan en la aplicación de estos planes y programas, así como en los múltiples eventos y actividades que se organizan cada año en Mongolia para conmemorar en todo el país el Día de los Derechos Humanos. | UN | وهناك طائفـة واسعـة متنوعـة من جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية منخرطة في تنفيذ هذه الخطط والبرامج وأيضا في العديد من الأحداث والأنشطة التي تنظم في منغوليا كل عام للاحتفال بيوم حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد. |
Los esfuerzos por mejorar la justicia penal mediante la justicia restaurativa incluirán también a las instituciones que tradicionalmente no están relacionadas con la justicia penal y requerirán la participación de grupos de la sociedad civil y de la comunidad en general. | UN | 30- وسوف تشرك محاولات تعزيز العدالة الجنائية من خلال العدالة التصالحية أيضا مؤسسات لم تكن تقليديا متصلة بالعدالة الجنائية وستتطلب مشاركة كل من جماعات المجتمع المدني والمجتمع المحلي بصفة عامة. |
Los observadores mantienen entrevistas personales y confidenciales a fin de verificar la información inicial recibida a través de diversas fuentes, como las redes locales de protección de los niños, organizaciones no gubernamentales locales, otros grupos de la sociedad civil que supervisan la situación de los derechos humanos e informes de los medios de información. | UN | ويجري المراقبون مقابلات سرية مباشرة كطريقة للتحقق من المعلومات الأولية الواردة من خلال مصادر شتى من قبيل الشبكات المحلية لحماية الطفل والمنظمات غير الحكومية المحلية وغيرها من جماعات المجتمع المدني التي ترصد حالة حقوق الإنسان، ومن تقارير وسائل الإعلام. |
9. Durante este período la Liga Comunista Juvenil fue muy criticada por los otros siete partidos de la alianza gubernamental y por muchos grupos de la sociedad civil. | UN | 9 - وقد وجه انتقاد شديد لرابطة الشباب الشيوعي خلال هذه الفترة من الأحزاب السبعة الأخرى في الائتلاف الحاكم ومن كثير من جماعات المجتمع المدني. |
No obstante, expresa su profunda preocupación por los informes de grupos de la sociedad civil que hablan de que menores palestinos son detenidos e interrogados en ausencia de un abogado o miembro de su familia y, al parecer, sometidos a actos que constituyen una violación de la Convención a fin de obtener confesiones. | UN | غير أنها تعرب عن عميق القلق إزاء التقارير الواردة من جماعات المجتمع المدني التي تفيد بأن الفلسطينيين القصر يجري احتجازهم واستجوابهم دون حضور محامٍ أو أحد أفراد الأسرة، وأنهم يتعرضون فيما يُزعم إلى أعمال تُشكل خرقاً للاتفاقية، من أجل الحصول على اعترافات منهم. |
No obstante, expresa su profunda preocupación por los informes de grupos de la sociedad civil que hablan de que menores palestinos son detenidos e interrogados en ausencia de un abogado o miembro de su familia y, al parecer, sometidos a actos que constituyen una violación de la Convención a fin de obtener confesiones. | UN | غير أنها تعرب عن عميق القلق إزاء التقارير الواردة من جماعات المجتمع المدني التي تفيد بأن الفلسطينيين القصر يجري احتجازهم واستجوابهم دون حضور محامٍ أو أحد أفراد الأسرة، وأنهم يتعرضون فيما يُزعم إلى أعمال تُشكل خرقاً للاتفاقية، من أجل الحصول على اعترافات منهم. |
No obstante, expresa su profunda preocupación por los informes de grupos de la sociedad civil que hablan de que menores palestinos son detenidos e interrogados en ausencia de un abogado o miembro de su familia y, al parecer, sometidos a actos que constituyen una violación de la Convención a fin de obtener confesiones. | UN | غير أنها تعرب عن عميق القلق إزاء التقارير الواردة من جماعات المجتمع المدني التي تفيد بأن الفلسطينيين القصر يجري احتجازهم واستجوابهم دون حضور محامٍ أو أحد أفراد الأسرة، وأنهم يتعرضون فيما يُزعم إلى أعمال تُشكل خرقاً للاتفاقية، من أجل الحصول على اعترافات منهم. |
52. Facilitar la labor de las ONG y otros grupos de la sociedad civil en el país (Italia); | UN | 52- تسهيل عمل المنظمات غير الحكومية وغيرها من جماعات المجتمع المدني في البلد (إيطاليا)؛ |