- Que haya sido expulsada anteriormente de la República de Azerbaiyán; | UN | إذا كان قد طرد سابقاً من جمهورية أذربيجان |
Tengo el honor de comunicarle que, aprovechando la tensión política interna en Azerbaiyán, las fuerzas armadas armenias han aumentado sus actividades militares en los distritos de Agdam y Agdere de la República de Azerbaiyán. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية، استغلالا منها للتوتر السياسي الداخلي في اذربيجان قد صعدت بقوة من أنشطتها العسكرية في منطقتي أغدام واغديري من جمهورية أذربيجان. |
También ha continuado la ocupación por fuerzas de origen armenio de territorio azerbaiyano fuera de la región de Nagorno-Karabaj, que es parte de la República de Azerbaiyán. | UN | كما استمر احتلال القوات التي من أصل أرميني ﻷراضي أذربيجانية خارج منطقة ناغورني كاراباخ، التي تشكل جزءا من جمهورية أذربيجان. |
La región de Nagorno-Karabaj forma parte integral de la República Azerbaiyana. | UN | إن إقليم ناغورني - كاراباخ جزء لا يتجزأ من جمهورية أذربيجان. |
La Embajada de la República Azerbaiyana en la República Federal de Alemania saluda atentamente a la Secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y tiene el honor de transmitir el texto adjunto de una comunicación de la República Azerbaiyana a todas las Partes en la Convención. | UN | تهدي سفارة جمهورية أذربيجان في جمهورية ألمانيا الاتحادية تحياتها إلى أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ وتتشرف بتقديم النص المرفق الموجه من جمهورية أذربيجان إلى جميع أطراف الاتفاقية. |
El Consejo insta al Gobierno de la República de Armenia a que ejerza su influencia para que los armenios de la región de Nagorno-Karabaj en la República Azerbaiyana cumplan las resoluciones 822 (1993) y 853 (1993). | UN | ويطلب المجلس الى حكومة جمهورية أرمينيا استخدام نفوذها من أجل تحقيق امتثال اﻷرمينيين في منطقة ناغورني - كاراباخ من جمهورية أذربيجان لقراريه ٨٢٢ )١٩٩٣( و ٨٥٣ )١٩٩٣(. |
Comparación de la información notificada a las Naciones Unidas por la República de Azerbaiyán con los datos operativos de las fuerzas armadas de la República de Armenia en relación con las violaciones del alto el fuego durante el mes de julio de 2013 | UN | مقارنة بين المعلومات المبلّغة إلى الأمم المتحدة من جمهورية أذربيجان وبيانات عمليات القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا فيما يتعلق بانتهاكات وقف إطلاق النار خلال شهر تموز/يوليه 2013 الرقم |
Se puede denegar provisionalmente la expedición de un pasaporte a un ciudadano de la República de Azerbaiyán en los siguientes casos: | UN | ويجوز أن يُرفض بصورة مؤقتة إصدار جواز سفر لمواطن من جمهورية أذربيجان للسفر إلى الخارج بغرض مغادرة أذربيجان في الحالات التالية: |
También ha continuado la ocupación por fuerzas de origen armenio de territorio azerbaiyano fuera de la región de Nagorno-Karabaj, que es parte de la República de Azerbaiyán. | UN | كما استمر احتلال القوات التي من أصل أرميني ﻷراضي أذربيجانية خارج منطقة ناغورني كاراباخ، التي تشكل جزءا من جمهورية أذربيجان. |
Recientemente se celebró en Bakú el juicio de 10 miembros de la organización terrorista Sadval, que se proponía ocupar por la fuerza de las armas parte del territorio de la región septentrional de la República de Azerbaiyán. | UN | وجرت في باكو مؤخرا محاكمة ٠١ أعضاء في منظمة سادفال اﻹرهابية، التي هدفها الاستيلاء بقوة السلاح على جزء من اﻷراضي الواقعة في الجزء الشمالي من جمهورية أذربيجان. |
Permítaseme recordar que las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad han reconfirmado inequívocamente que la región de Nagorno-Karabaj es parte integrante de la República de Azerbaiyán. | UN | واسمحوا لي أن أقول إن قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن قد أكدت بشكل قاطع أن منطقة ناغورني كاراباخ هي جزء لا يتجزأ من جمهورية أذربيجان. |
Cabe destacar que en la citada carta del Representante Permanente de Armenia se incluye una declaración anexa del régimen separatista subordinado que Armenia instauró de manera ilegal en el territorio ocupado de la República de Azerbaiyán. | UN | ويسترعي الانتباه أن الرسالة المذكورة للممثل الدائم لأرمينيا قد أرفق معها باسم الكيان الانفصالي العميل الذي أقامته أرمينيا بصورة غير مشروعة في المنطقة المحتلة من جمهورية أذربيجان. |
Miembros relativo a la solicitud de admisión de la República de Azerbaiyán como Miembro de las Naciones Unidas (S/23569) 3053ª La situación en el Oriente Medio 19 de febrero de 1992 | UN | تقرير اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد عن الطلب المقدم من جمهورية أذربيجان لقبولها عضوا في اﻷمم المتحدة (S/23569) |
Miembros relativo a la solicitud de admisión de la República de Azerbaiyán como Miembro de las Naciones Unidas (S/23569) 3053ª La situación en el Oriente Medio 19 de febrero de 1992 | UN | تقرير اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد عن الطلب المقدم من جمهورية أذربيجان لقبولها عضوا في اﻷمم المتحدة (S/23569) |
Por ejemplo, a petición de la República de Azerbaiyán, se localizaron y se congelaron en los bancos de algunos países europeos las cuentas de " Artsakhbank " , bajo licencia del Banco Nacional de Armenia. | UN | فعلي سبيل المثال، حُددت بعض حسابات " أرستاخ بنك " الذي يعمل بترخيص من المصرف الوطني لأرمينيا في مصارف بعض البلدان الأوروبية وجمُدت بناء على طلب من جمهورية أذربيجان. |
El actual conflicto en la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán y su entorno ha tenido como resultado la ocupación de una parte considerable del territorio de Azerbaiyán y la expulsión de un elevado porcentaje de su población, así como perjuicios graves para la economía nacional. | UN | أسفر الصراع الجاري في منطقة ناغورني - كاراباخ وما حولها من جمهورية أذربيجان عن احتلال جزء كبير من الأراضي الأذربيجانية وطرد عدد كبير من سكانها وإلحاق ضرر بالغ في الاقتصاد الوطني. |
El propio nombre, Nagorno-Karabaj, en primer término es un topónimo ruso y en segundo término, es un concepto exclusivamente geográfico, a saber, el nombre del sector montañoso de la región más grande de Karabaj, que constituye una parte inalienable e integral de la República Azerbaiyana. | UN | إن اسم ناغورني كاراباخ نفسه هو أولا ليس سوى اسم روسي للمكان، إن هذا الاسم، ثانيا، ما هو إلا مفهوم جغرافي خاص، أي أنه اسم لجزء ناغورني الموجود في منطقة كاراباخ الكبرى، وجزء لا يتجزأ من جمهورية أذربيجان. |
El Consejo exige que se ponga fin a todos los ataques y cesen de inmediato las hostilidades y los bombardeos, que ponen en peligro la paz y la seguridad de la región, y que las fuerzas ocupantes se retiren, en forma inmediata, completa e incondicional, de la región de Fizuli y de los distritos de Kelbajar y Agdam y otras zonas de la República Azerbaiyana recientemente ocupadas. | UN | ويطالب المجلس بوقف لجميع الاعتداءات وبوقف فوري لﻷعمال العدائية وعمليات القصف التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبالانسحاب الفوري الكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من منطقة فيزولي، ومن مقاطعتي كلباجار وأغدام والمناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا من جمهورية أذربيجان. |
El Consejo exige que se ponga fin a todos los ataques y cesen de inmediato las hostilidades y los bombardeos, que ponen en peligro la paz y la seguridad de la región, y que las fuerzas ocupantes se retiren, en forma inmediata, completa e incondicional, de la región de Fizuli y de los distritos de Kelbajar y Agdam y otras zonas de la República Azerbaiyana recientemente ocupadas. | UN | ويطالب المجلس بوقف لجميع الاعتداءات وبوقف فوري لﻷعمال العدائية وعمليات القصف التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبالانسحاب الفوري الكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من منطقة فيزولي، ومن مقاطعتي كلباجار وأغدام والمناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا من جمهورية أذربيجان. |
El Consejo insta al Gobierno de la República de Armenia a que ejerza su influencia para que los armenios de la región de Nagorno-Karabaj en la República Azerbaiyana cumplan las resoluciones 822 (1993) y 853 (1993). | UN | ويطلب المجلس إلى حكومة جمهورية أرمينيا استخدام نفوذها من أجل تحقيق امتثال اﻷرمينيين في منطقة ناغورني - كاراباخ من جمهورية أذربيجان لقراريه ٨٢٢ )١٩٩٣( و ٨٥٣ )١٩٩٣(. |
Comparación de la información presentada por la República de Azerbaiyán con los datos operacionales de las fuerzas armadas de la República de Armenia en relación con las violaciones del alto el fuego, julio de 2014 Número | UN | مقارنة بين المعلومات المقدمة من جمهورية أذربيجان وبيانات عمليات القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا في ما يتعلق بانتهاكات وقف إطلاق النار خلال شهر تموز/يوليه 2014 |
16. Cuando comenzó la perestroika, la Región Autónoma de Nagorno Karabaj solicitó de los Soviets Supremos de las Repúblicas Socialistas Soviéticas de Azerbaiyán y Armenia que la transfirieran de la RSS de Azerbaiyán a la RSS de Armenia. | UN | ٦١- وبعد بدء عملية إعادة البناء السوفياتية )البريسترويكا(، طلبت منطقة ناغورني كاراباخ المستقلة ذاتيا إلى السوفيات اﻷعلى لجمهوريتي أذربيجان وأرمينيا الاشتراكيتين السوفياتيتين أن تحول السيادة على ناغورني كاراباخ من جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية إلى جمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفياتية. |
Desde las 11 de la mañana del día de hoy, la Secretaría recibió las credenciales presentadas formalmente por la República Azerbaiyana y Turkmenistán. | UN | عند الساعة ٠٠/١١ من صباح هذا اليوم، تلقت اﻷمانة العامة وثائق تفويض رسمية من جمهورية أذربيجان وتركمانستان. |